Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

812.121.1 Ordinanza del 25 maggio 2011 sul controllo degli stupefacenti (OCStup)

Inverser les langues

812.121.1 Ordonnance du 25 mai 2011 sur le contrôle des stupéfiants (OCStup)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Elenchi delle sostanze controllate
Art. 3 Tableaux des substances soumises à contrôle
Art. 4 Eccezioni al campo d’applicazione e a singole disposizioni
Art. 4 Exceptions au champ d’application et aux dispositions particulières
Art. 5
Art. 5
Art. 6 per la cura basata sulla prescrizione di diacetilmorfina
Art. 6 Autorisation pour le traitement avec prescription de diacétylmorphine
Art. 6a Autorizzazione per una singola coltivazione
Art. 6a Autorisation de culture individuelle
Art. 7 Autorizzazione d’importazione e d’esportazione
Art. 7 Autorisation d’importation ou d’exportation
Art. 8 Autorizzazioni eccezionali per l’impiego delle sostanze controllate dell’elenco d
Art. 8 Autorisations exceptionnelles permettant d’utiliser des substances soumises à contrôle figurant dans le tableau d
Art. 9 capoverso 1 LStup
Art. 9 , al. 1, LStup
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Obbligo d’autorizzazione
Art. 11 Régime de l’autorisation
Art. 12 Condizioni
Art. 12 Conditions
Art. 13 Esigenze poste al responsabile
Art. 13 Exigences imposées à la personne responsable
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Portata
Art. 17 Portée
Art. 18 Durata di validità
Art. 18 Durée de validité
Art. 19 Comunicazione di modifiche
Art. 19 Notification de modifications
Art. 20 Revoca
Art. 20 Retrait
Art. 21 Procedura in caso di estinzione o revoca
Art. 21 Procédure en cas d’extinction ou de retrait
Art. 22 Sospensione
Art. 22 Suspension
Art. 22a Obbligo d’autorizzazione
Art. 22a Régime de l’autorisation
Art. 22b Condizione per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 22b Condition d’octroi d’une autorisation
Art. 22c Domanda
Art. 22c Demande
Art. 22d Portata
Art. 22d Portée
Art. 22e Obblighi di notifica
Art. 22e Obligations de notification
Art. 22f Trasferibilità
Art. 22f Transmissibilité
Art. 22g Sospensione
Art. 22g Suspension
Art. 23 Obbligo d’autorizzazione
Art. 23 Régime de l’autorisation
Art. 24
Art. 24 Condition d’octroi d’une autorisation
Art. 25 Portata dell’autorizzazione
Art. 25 Portée de l’autorisation
Art. 26 Trasferibilità
Art. 26 Transmissibilité
Art. 27 Equipaggiamento d’emergenza
Art. 27 Trousse d’urgence
Art. 28 Sospensione
Art. 28 Suspension
Art. 29 Durata di validità dell’autorizzazione d’importazione
Art. 29 Durée de validité de l’autorisation d’importation
Art. 30 Obbligo di notifica
Art. 30 Obligation de notification
Art. 31 Rilascio delle autorizzazioni d’importazione
Art. 31 Établissement des autorisations d’importation
Art. 32 Condizioni di autorizzazione
Art. 32 Conditions d’octroi d’une autorisation
Art. 33 Durata di validità
Art. 33 Durée de validité
Art. 34 Obbligo di notifica
Art. 34 Obligation de notification
Art. 35 Rilascio dell’autorizzazione d’esportazione
Art. 35 Établissement de l’autorisation d’exportation
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Luogo di passaggio per l’importazione, l’esportazione e il transito
Art. 37 Point de passage pour l’importation, l’exportation et le transit
Art. 38 Imposizione doganale
Art. 38 Dédouanement
Art. 39 Controlli da parte dell’ufficio doganale
Art. 39 Contrôle par le bureau de douane
Art. 40 Sostanze controllate sequestrate
Art. 40 Saisie de substances soumises à contrôle
Art. 41 Importazione
Art. 41 Importation
Art. 42 Esportazione
Art. 42 Exportation
Art. 43 Centro di contatto
Art. 43 Centre d’information
Art. 44 Acquisto di medicamenti contenenti sostanze controllate
Art. 44 Acquisition de médicaments contenant des substances soumises à contrôle
Art. 45 Restrizioni
Art. 45 Restrictions
Art. 46 Prescrizione ai pazienti
Art. 46 Prescription à des patients
Art. 47 Ricetta per stupefacenti
Art. 47 Ordonnance de stupéfiants
Art. 48 Ricetta normale
Art. 48 Ordonnance ordinaire
Art. 49 Obbligo di notifica in caso di prescrizione di medicamenti omologati contenenti sostanze controllate
Art. 49 Obligation de notifier la prescription de médicaments autorisés contenant des substances soumises à contrôle
Art. 50 Prescrizione e dispensazione per animali
Art. 50 Prescription et remise pour des animaux
Art. 51 Acquisizione e dispensazione
Art. 51 Acquisition et remise
Art. 52 Casi urgenti
Art. 52 Urgences
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Conservazione
Art. 54 Conservation
Art. 55 Designazione ed etichettatura
Art. 55 Désignation et étiquetage
Art. 56 Pubblicità e informazione
Art. 56 Réclame et information
Art. 57 Contabilità
Art. 57 Comptabilité
Art. 58 Bilancio annuale
Art. 58 Bouclement annuel
Art. 59 Obbligo d’informare
Art. 59 Obligation de renseigner
Art. 60 Obbligo di notifica
Art. 60 Obligation de notification
Art. 61 Contenuto e forma della notifica
Art. 61 Teneur et forme de la notification
Art. 62 Documenti giustificativi
Art. 62 Documents
Art. 63 Farmacie
Art. 63 Pharmacies
Art. 64 Studi medici, dentistici e veterinari
Art. 64 Cabinets de médecins, de médecins-dentistes et de médecins‑vétérinaires
Art. 65 Responsabile
Art. 65 Personne responsable
Art. 65a Pseudonimizzazione
Art. 65a Pseudonymisation
Art. 65b Registrazione dei dati relativi ai trattamenti medici con stupefacenti con effetti del tipo della canapa
Art. 65b Collecte de données relatives aux traitements médicaux à base de stupéfiants ayant des effets de type cannabique
Art. 65c Responsabilità del sistema
Art. 65c Responsabilité du système
Art. 65d Diritti di accesso dei medici che trattano persone con medicamenti a base di canapa
Art. 65d Droits d’accès des médecins qui traitent des patients avec des médicaments à base de cannabis
Art. 65e Conservazione dei dati
Art. 65e Conservation des données
Art. 65f Analisi statistiche
Art. 65f Analyses statistiques
Art. 66 Compito generale
Art. 66 Tâches générales
Art. 67 Controllo
Art. 67 Contrôle
Art. 68 Valutazioni
Art. 68 Évaluations
Art. 69 Controllo
Art. 69 Contrôle
Art. 70 Eliminazione di sostanze controllate
Art. 70 Élimination de substances soumises à contrôle
Art. 71 DFI
Art. 71 DFI
Art. 72 UFSP
Art. 72 OFSP
Art. 73 Collaborazione
Art. 73 Collaboration
Art. 74 Sistema di gestione degli affari e di conservazione degli atti
Art. 74 Système de conservation des dossiers
Art. 75 Trattamento dei dati
Art. 75 Traitement des données
Art. 76 Collaborazione tra l’Ufficio federale di polizia e Swissmedic
Art. 76 Collaboration entre l’Office fédéral de la police et Swissmedic
Art. 77 Collaborazione tra il DFI e Swissmedic
Art. 77 Collaboration entre le DFI et Swissmedic
Art. 78 Collaborazione tra l’UFSP e Swissmedic
Art. 78 Collaboration entre l’OFSP et Swissmedic
Art. 79 Scambi internazionali
Art. 79 Échanges internationaux
Art. 79a Trattamento dei dati
Art. 79a Traitement des données
Art. 79b
Art. 79b
Art. 80
Art. 80
Art. 81 Condizioni di autorizzazione
Art. 81 Conditions d’octroi d’une autorisation
Art. 82 Obblighi
Art. 82 Devoirs
Art. 83 Controllo
Art. 83 Contrôle
Art. 84 Infrazioni
Art. 84 Infractions
Art. 85 Avvio del procedimento penale in caso di infrazioni
Art. 85 Ouverture de la poursuite pénale en cas d’infraction
Art. 86 Diritto previgente: abrogazione
Art. 86 Abrogation du droit en vigueur
Art. 87 Modifica del diritto vigente
Art. 87 Modifications du droit en vigueur
Art. 88 Disposizioni transitorie
Art. 88 Dispositions transitoires
Art. 88a Disposizione transitoria della modifica del 22 giugno 2022
Art. 88a Dispositions transitoires relatives à la modification du 22 juin 2022
Art. 89 Entrata in vigore
Art. 89 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.