Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.740.811 Protokoll vom 17. Januar 1997 zum Europäischen Übereinkommen von 1991 über wichtige Linien des internationalen kombinierten Verkehrs und damit zusammenhängende Einrichtungen (AGTC) betreffend den kombinierten Verkehr auf Wasserstrassen (mit Anlagen)

Inverser les langues

0.740.811 Protocole du 17 janvier 1997 à l'Accord européen de 1991 sur les grandes lignes de transport international combiné et les installations connexes (AGTC) concernant le transport combiné par voie navigable (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Bezeichnung des Netzes
Art. 2 Désignation du réseau
Art. 3 Technische und betriebliche Mindestvorgaben
Art. 3 Prescriptions techniques et opérationnelles minimales
Art. 4 Anlagen
Art. 4 Annexes
Art. 5 Bezeichnung des Verwahrers
Art. 5 Désignation du dépositaire
Art. 6 Unterzeichnung
Art. 6 Signature
Art. 7 Ratifikation, Annahme oder Genehmigung
Art. 7 Ratification, acceptation ou approbation
Art. 8 Beitritt
Art. 8 Adhésion
Art. 9 Inkrafttreten
Art. 9 Entrée en vigueur
Art. 10 Grenzen der Anwendung des Protokolls
Art. 10 Limites à l’application du protocole
Art. 11 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 11 Règlement des différends
Art. 12 Vorbehalte
Art. 12 Réserves
Art. 13 Änderung des Protokolls
Art. 13 Procédure d’amendement du présent protocole
Art. 14 Änderung der Anlagen I und II
Art. 14 Procédure d’amendement des annexes I et II
Art. 15 Änderung der Anlage III
Art. 15 Procédure d’amendement de l’annexe III
Art. 16 Kündigung
Art. 16 Dénonciation
Art. 17 Beendigung
Art. 17 Extinction
Art. 18 Notifikationen und Mitteilungen des Verwahrers
Art. 18 Notifications et communications du dépositaire
Art. 19 Verbindlicher Wortlaut
Art. 19 Textes faisant foi
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.