Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.912 Ordinanza del 9 maggio 2012 sull'utilizzazione di organismi in sistemi chiusi (Ordinanza sull'impiego confinato, OIConf)

Inverser les langues

814.912 Ordonnance du 9 mai 2012 sur l'utilisation des organismes en milieu confiné (Ordonnance sur l'utilisation confinée, OUC)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 But
Art. 2 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Objet et champ d’application
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Obbligo di diligenza
Art. 4 Devoir de diligence
Art. 5 Obbligo di impiego confinato e valutazioni preliminari
Art. 5 Confinement obligatoire et évaluation préalable
Art. 5a Rilevazione primaria al di fuori dei sistemi chiusi
Art. 5a Détection primaire en dehors du milieu confiné
Art. 6 Classificazione degli organismi
Art. 6 Attribution des organismes à des groupes
Art. 7 Classificazione delle attività
Art. 7 Classification des activités
Art. 8 Notifica di attività della classe 1
Art. 8 Notification des activités de classe 1
Art. 9 Notifica di attività della classe 2
Art. 9 Notification des activités de classe 2
Art. 10 Autorizzazione di attività delle classi 3 e 4
Art. 10 Autorisation des activités des classes 3 et 4
Art. 11 Comunicazioni alle autorità
Art. 11 Remise aux autorités
Art. 12 Misure di sicurezza
Art. 12 Mesures de sécurité
Art. 13 Garanzia della responsabilità civile
Art. 13 Garantie couvrant la responsabilité civile
Art. 14 Inizio, sospensione e cessazione della garanzia
Art. 14 Début, suspension et expiration de la garantie
Art. 15 Trasporto
Art. 15 Transport
Art. 16 Comunicazione di eventi
Art. 16 Communication des événements
Art. 17 Centro di contatto Biotecnologia della Confederazione
Art. 17 Bureau de biotechnologie de la Confédération
Art. 18 Ufficio federale competente e servizi specializzati
Art. 18 Office fédéral compétent et services spécialisés
Art. 19 Procedura di notifica
Art. 19 Procédure de notification
Art. 20 Procedura di autorizzazione
Art. 20 Procédure d’autorisation
Art. 21 Autorizzazione di modifica, sostituzione o omissione di misure di sicurezza particolari
Art. 21 Autorisation de modifier, de remplacer ou d’omettre certaines mesures de sécurité particulières
Art. 22 Termini ordinatori
Art. 22 Délais d’ordre
Art. 23 Compiti dei Cantoni
Art. 23 Tâche des cantons
Art. 24 Compiti della Confederazione
Art. 24 Tâches de la Confédération
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Elenchi degli organismi classificati
Art. 26 Liste des organismes classés
Art. 27 Indagini
Art. 27 Enquêtes
Art. 27a Banca dati elettronica ECOGEN
Art. 27a Banque de données électroniques ECOGEN
Art. 28 Confidenzialità dei dati
Art. 28 Confidentialité des informations
Art. 29 Obbligo di pagare emolumenti
Art. 29 Régime des émoluments
Art. 30 Calcolo degli emolumenti
Art. 30 Calcul des émoluments
Art. 31 Spese
Art. 31 Débours
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Abrogazione del diritto vigente
Art. 33 Abrogation du droit en vigueur
Art. 34 Modifica del diritto vigente
Art. 34 Modification du droit en vigueur
Art. 35 Disposizioni transitorie
Art. 35 Dispositions transitoires
Art. 35a Disposizione transitoria della modifica del 31 ottobre 2018
Art. 35a Disposition transitoire relative à la modification du 31 octobre 2018
Art. 36 Entrata in vigore
Art. 36 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.