Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.912 Ordonnance du 9 mai 2012 sur l'utilisation des organismes en milieu confiné (Ordonnance sur l'utilisation confinée, OUC)

Inverser les langues

814.912 Ordinanza del 9 maggio 2012 sull'utilizzazione di organismi in sistemi chiusi (Ordinanza sull'impiego confinato, OIConf)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 2 Objet et champ d’application
Art. 2 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Devoir de diligence
Art. 4 Obbligo di diligenza
Art. 5 Confinement obligatoire et évaluation préalable
Art. 5 Obbligo di impiego confinato e valutazioni preliminari
Art. 5a Détection primaire en dehors du milieu confiné
Art. 5a Rilevazione primaria al di fuori dei sistemi chiusi
Art. 6 Attribution des organismes à des groupes
Art. 6 Classificazione degli organismi
Art. 7 Classification des activités
Art. 7 Classificazione delle attività
Art. 8 Notification des activités de classe 1
Art. 8 Notifica di attività della classe 1
Art. 9 Notification des activités de classe 2
Art. 9 Notifica di attività della classe 2
Art. 10 Autorisation des activités des classes 3 et 4
Art. 10 Autorizzazione di attività delle classi 3 e 4
Art. 11 Remise aux autorités
Art. 11 Comunicazioni alle autorità
Art. 12 Mesures de sécurité
Art. 12 Misure di sicurezza
Art. 13 Garantie couvrant la responsabilité civile
Art. 13 Garanzia della responsabilità civile
Art. 14 Début, suspension et expiration de la garantie
Art. 14 Inizio, sospensione e cessazione della garanzia
Art. 15 Transport
Art. 15 Trasporto
Art. 16 Communication des événements
Art. 16 Comunicazione di eventi
Art. 17 Bureau de biotechnologie de la Confédération
Art. 17 Centro di contatto Biotecnologia della Confederazione
Art. 18 Office fédéral compétent et services spécialisés
Art. 18 Ufficio federale competente e servizi specializzati
Art. 19 Procédure de notification
Art. 19 Procedura di notifica
Art. 20 Procédure d’autorisation
Art. 20 Procedura di autorizzazione
Art. 21 Autorisation de modifier, de remplacer ou d’omettre certaines mesures de sécurité particulières
Art. 21 Autorizzazione di modifica, sostituzione o omissione di misure di sicurezza particolari
Art. 22 Délais d’ordre
Art. 22 Termini ordinatori
Art. 23 Tâche des cantons
Art. 23 Compiti dei Cantoni
Art. 24 Tâches de la Confédération
Art. 24 Compiti della Confederazione
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Liste des organismes classés
Art. 26 Elenchi degli organismi classificati
Art. 27 Enquêtes
Art. 27 Indagini
Art. 27a Banque de données électroniques ECOGEN
Art. 27a Banca dati elettronica ECOGEN
Art. 28 Confidentialité des informations
Art. 28 Confidenzialità dei dati
Art. 29 Régime des émoluments
Art. 29 Obbligo di pagare emolumenti
Art. 30 Calcul des émoluments
Art. 30 Calcolo degli emolumenti
Art. 31 Débours
Art. 31 Spese
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Abrogation du droit en vigueur
Art. 33 Abrogazione del diritto vigente
Art. 34 Modification du droit en vigueur
Art. 34 Modifica del diritto vigente
Art. 35 Dispositions transitoires
Art. 35 Disposizioni transitorie
Art. 35a Disposition transitoire relative à la modification du 31 octobre 2018
Art. 35a Disposizione transitoria della modifica del 31 ottobre 2018
Art. 36 Entrée en vigueur
Art. 36 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.