Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.912 Verordnung vom 9. Mai 2012 über den Umgang mit Organismen in geschlossenen Systemen (Einschliessungsverordnung, ESV)

Inverser les langues

814.912 Ordonnance du 9 mai 2012 sur l'utilisation des organismes en milieu confiné (Ordonnance sur l'utilisation confinée, OUC)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 But
Art. 2 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Objet et champ d’application
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Définitions
Art. 4 Sorgfaltspflicht
Art. 4 Devoir de diligence
Art. 5 Einschliessungspflicht und vorgängige Beurteilungen
Art. 5 Confinement obligatoire et évaluation préalable
Art. 5a Primärer Nachweis ausserhalb von geschlossenen Systemen
Art. 5a Détection primaire en dehors du milieu confiné
Art. 6 Gruppierung der Organismen
Art. 6 Attribution des organismes à des groupes
Art. 7 Klassierung der Tätigkeiten
Art. 7 Classification des activités
Art. 8 Meldung von Tätigkeiten der Klasse 1
Art. 8 Notification des activités de classe 1
Art. 9 Meldung von Tätigkeiten der Klasse 2
Art. 9 Notification des activités de classe 2
Art. 10 Bewilligung von Tätigkeiten der Klassen 3 und 4
Art. 10 Autorisation des activités des classes 3 et 4
Art. 11 Eingabe an die Behörden
Art. 11 Remise aux autorités
Art. 12 Sicherheitsmassnahmen
Art. 12 Mesures de sécurité
Art. 13 Sicherstellung der Haftpflicht
Art. 13 Garantie couvrant la responsabilité civile
Art. 14 Beginn, Aussetzen und Aufhören der Sicherstellung
Art. 14 Début, suspension et expiration de la garantie
Art. 15 Transport
Art. 15 Transport
Art. 16 Mitteilung von Vorkommnissen
Art. 16 Communication des événements
Art. 17 Kontaktstelle Biotechnologie des Bundes
Art. 17 Bureau de biotechnologie de la Confédération
Art. 18 Zuständiges Bundesamt und Fachstellen
Art. 18 Office fédéral compétent et services spécialisés
Art. 19 Meldeverfahren
Art. 19 Procédure de notification
Art. 20 Bewilligungsverfahren
Art. 20 Procédure d’autorisation
Art. 21 Bewilligung für das Ändern, Ersetzen oder Weglassen bestimmter besonderer Sicherheitsmassnahmen
Art. 21 Autorisation de modifier, de remplacer ou d’omettre certaines mesures de sécurité particulières
Art. 22 Ordnungsfristen
Art. 22 Délais d’ordre
Art. 23 Aufgaben der Kantone
Art. 23 Tâche des cantons
Art. 24 Aufgaben des Bundes
Art. 24 Tâches de la Confédération
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Listen der zugeordneten Organismen
Art. 26 Liste des organismes classés
Art. 27 Erhebungen
Art. 27 Enquêtes
Art. 27a Elektronische Datenbank ECOGEN
Art. 27a Banque de données électroniques ECOGEN
Art. 28 Vertraulichkeit von Angaben
Art. 28 Confidentialité des informations
Art. 29 Gebührenpflicht
Art. 29 Régime des émoluments
Art. 30 Gebührenbemessung
Art. 30 Calcul des émoluments
Art. 31 Auslagen
Art. 31 Débours
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 33 Abrogation du droit en vigueur
Art. 34 Änderung bisherigen Rechts
Art. 34 Modification du droit en vigueur
Art. 35 Übergangsbestimmungen
Art. 35 Dispositions transitoires
Art. 35a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 31. Oktober 2018
Art. 35a Disposition transitoire relative à la modification du 31 octobre 2018
Art. 36 Inkrafttreten
Art. 36 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.