Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
2 Droit privé – Procédure civile – Exécution
27 Procédure civile
272.1 Ordonnance du 18 juin 2010 sur la communication électronique dans le cadre de procédures civiles et pénales et de procédures en matière de poursuite pour dettes et de faillite (OCEl-PCPP)
Landesrecht
2 Privatrecht – Zivilrechtspflege – Vollstreckung
27 Zivilrechtspflege
272.1 Verordnung vom 18. Juni 2010 über die elektronische Übermittlung im Rahmen von Zivil- und Strafprozessen sowie von Schuldbetreibungs- und Konkursverfahren (VeÜ-ZSSV)
Fichier unique
Art. 1
Objet et champ d’application
Art. 2
Plateforme reconnue de messagerie sécurisée
Art. 3
Procédure de reconnaissance
Art. 4
Écrits
Art. 5
Répertoire
Art. 6
Format
Art. 7
1
Art. 8
Certificat
Art. 8
a
1
Envoi ultérieur de documents sur papier
Art. 8
b
1
Observation des délais
Art. 9
Conditions
Art. 10
Modalités
Art. 11
Moment de la notification
Art. 12
Notification additionnelle d’ordonnances et décisions par voie électronique
Art. 13
Impression d’un écrit communiqué par voie électronique
Art. 13
a
Art. 14
Art. 15
1
Disposition transitoire
Art. 15
a
1
Disposition transitoire relative à la modification du 23 novembre 2016
Art. 16
Entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2
Anerkannte Plattform für die sichere Zustellung
Art. 3
Anerkennungsverfahren
Art. 4
Eingaben
Art. 5
Verzeichnis
Art. 6
Format
Art. 7
1
Art. 8
Zertifikat
Art. 8
a
1
Nachreichung auf Papier
Art. 8
b
1
Wahrung einer Frist
Art. 9
Voraussetzungen
Art. 10
Modalitäten
Art. 11
Zeitpunkt der Zustellung
Art. 12
Zusätzliche elektronische Zustellung von Verfügungen und Entscheiden
Art. 13
Papierausdruck einer elektronischen Eingabe
Art. 14
Art. 15
1
Übergangsbestimmung
Art. 15
a
1
Übergangsbestimmung zur Änderung vom 23. November 2016
Art. 16
Inkrafttreten
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T21:20:47
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20100599/index.html
Script écrit en