Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
1 État – Peuple – Autorités
17 Autorités fédérales
172.021.2 Ordonnance du 18 juin 2010 sur la communication électronique dans le cadre de procédures administratives (OCEl-PA)
Diritto interno
1 Stato – Popolo – Autorità
17 Autorità federali
172.021.2 Ordinanza del 18 giugno 2010 sulla comunicazione per via elettronica nell’ambito di procedimenti amministrativi (OCE-PA)
Fichier unique
Art. 1
Objet et champ d’application
Art. 2
Plateformes reconnues de messagerie sécurisée
Art. 3
Admissibilité de la communication électronique
Art. 4
Répertoire
Art. 5
Format
Art. 5
a
1
Observation des délais
Art. 6
1
Signature
Art. 7
1
Certificat
Art. 8
Conditions d’acceptation
Art. 9
Modalités
Art. 10
Moment de la notification
Art. 10
a
1
Nouvelle décision pour les factures électroniques à caractère de décision
Art. 11
Notification additionnelle de décisions par voie électronique
Art. 12
Impression d’un écrit communiqué par voie électronique
Art. 13
Abrogation du droit en vigueur
Art. 14
Modification du droit en vigueur
Art. 15
Entrée en vigueur et durée de validité
Art. 15
a
1
Disposition transitoire relative à la modification du 23 novembre 2016
Fichier unique
Art. 1
Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2
Piattaforme riconosciute per la trasmissione sicura
Art. 3
Ammissibilità della comunicazione per via elettronica
Art. 4
Lista
Art. 5
Formato
Art. 5
a
1
Rispetto dei termini
Art. 6
1
Firma
Art. 7
1
Certificato
Art. 8
Consenso necessario
Art. 9
Modalità
Art. 10
Momento della notificazione
Art. 10
a
1
Nuova decisione in caso di fatture elettroniche aventi carattere di decisione
Art. 11
Trasmissione successiva di decisioni per via elettronica
Art. 12
Stampa su carta di un atto scritto in forma elettronica
Art. 13
Abrogazione del diritto vigente
Art. 14
Modifica del diritto vigente
Art. 15
Entrata in vigore e validità
Art. 15
a
1
Disposizioni transitorie della modifica del 23 novembre 2016
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T18:46:57
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20100598/index.html
Script écrit en