Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati

0.311.43 Übereinkommen vom 23. November 2001 über die Cyberkriminalität

Inverser les langues

0.311.43 Convenzione del 23 novembre 2001 sulla cibercriminalità

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Rechtswidriger Zugang
Art. 2 Accesso illecito
Art. 3 Rechtswidriges Abfangen
Art. 3 Intercettazione illecita
Art. 4 Eingriff in Daten
Art. 4 Attacco all’integrità dei dati
Art. 5 Eingriff in ein System
Art. 5 Attacco all’integrità di un sistema
Art. 6 Missbrauch von Vorrichtungen
Art. 6 Uso abusivo di dispositivi
Art. 7 Computerbezogene Fälschung
Art. 7 Falsificazione informatica
Art. 8 Computerbezogener Betrug
Art. 8 Frode informatica
Art. 9 Straftaten mit Bezug zu Kinderpornographie
Art. 9 Reati di pedopornografia
Art. 10 Straftaten in Zusammenhang mit Verletzungen des Urheberrechts und verwandter Schutzrechte
Art. 10 Reati contro la proprietà intellettuale e diritti affini
Art. 11 Versuch und Beihilfe oder Anstiftung
Art. 11 Tentativo, complicità e istigazione
Art. 12 Verantwortlichkeit juristischer Personen
Art. 12 Responsabilità delle persone giuridiche
Art. 13 Sanktionen und Massnahmen
Art. 13 Sanzioni e misure
Art. 14 Geltungsbereich verfahrensrechtlicher Bestimmungen
Art. 14 Campo di applicazione delle disposizioni procedurali
Art. 15 Bedingungen und Garantien
Art. 15 Condizioni e salvaguardie
Art. 16 Umgehende Sicherung gespeicherter Computerdaten
Art. 16 Conservazione rapida di dati informatici memorizzati
Art. 17 Umgehende Sicherung und teilweise Weitergabe von Verkehrsdaten
Art. 17 Rapida conservazione e trasmissione di dati relativi al traffico informatico
Art. 18 Anordnung der Herausgabe
Art. 18 Ingiunzione di produrre dati
Art. 19 Durchsuchung und Beschlagnahme gespeicherter Computerdaten
Art. 19 Perquisizione e sequestro di dati informatici memorizzati
Art. 20 Erhebung von Verkehrsdaten in Echtzeit
Art. 20 Raccolta in tempo reale di dati relativi al traffico informatico
Art. 21 Erhebung von Inhaltsdaten in Echtzeit
Art. 21 Intercettazione di dati relativi al contenuto
Art. 22 Gerichtsbarkeit
Art. 22 Competenza
Art. 23 Allgemeine Grundsätze der internationalen Zusammenarbeit
Art. 23 Principi generali della cooperazione internazionale
Art. 24 Auslieferung
Art. 24 Estradizione
Art. 25 Allgemeine Grundsätze der Rechtshilfe
Art. 25 Principi generali dell’assistenza giudiziaria
Art. 26 Unaufgeforderte Übermittlung von Informationen
Art. 26 Trasmissione spontanea di informazioni
Art. 27 Verfahren für Rechtshilfeersuchen ohne anwendbare völkerrechtliche Übereinkünfte
Art. 27 Procedure di assistenza giudiziaria in assenza di accordi internazionali applicabili
Art. 28 Vertraulichkeit und Beschränkung der Verwendung
Art. 28 Confidenzialità e limitazioni di utilizzo
Art. 29 Umgehende Sicherung gespeicherter Computerdaten
Art. 29 Conservazione rapida di dati informatici memorizzati
Art. 30 Umgehende Weitergabe gesicherter Verkehrsdaten
Art. 30 Trasmissione rapida di dati memorizzati relativi al traffico informatico
Art. 31 Rechtshilfe beim Zugriff auf gespeicherte Computerdaten
Art. 31 Assistenza giudiziaria per l’accesso a dati informatici memorizzati
Art. 32 Grenzüberschreitender Zugriff auf gespeicherte Computerdaten mit Zustimmung oder wenn diese öffentlich zugänglich sind
Art. 32 Accesso transfrontaliero a dati informatici memorizzati, previo consenso o quando sono pubblicamente disponibili
Art. 33 Rechtshilfe bei der Erhebung von Verkehrsdaten in Echtzeit
Art. 33 Assistenza giudiziaria per la raccolta in tempo reale di dati relativi al traffico informatico
Art. 34 Rechtshilfe bei der Erhebung von Inhaltsdaten in Echtzeit
Art. 34 Assistenza giudiziaria per l’intercettazione di dati relativi al contenuto
Art. 35 24/7-Netzwerk
Art. 35 Rete 24/7
Art. 36 Unterzeichnung und Inkrafttreten
Art. 36 Firma ed entrata in vigore
Art. 37 Beitritt zum Übereinkommen
Art. 37 Adesione alla Convenzione
Art. 38 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 38 Applicazione territoriale
Art. 39 Wirkungen des Übereinkommens
Art. 39 Effetti della Convenzione
Art. 40 Erklärungen
Art. 40 Dichiarazioni
Art. 41 Bundesstaatsklausel
Art. 41 Clausola federale
Art. 42 Vorbehalte
Art. 42 Riserve
Art. 43 Status und Rücknahme von Vorbehalten
Art. 43 Statuto e revoca delle riserve
Art. 44 Änderungen
Art. 44 Emendamenti
Art. 45 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 45 Risoluzione delle controversie
Art. 46 Konsultationen der Vertragsparteien
Art. 46 Consultazione delle Parti
Art. 47 Kündigung
Art. 47 Denuncia
Art. 48 Notifikation
Art. 48 Notifica
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.