Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.106.12

Ordinanza del Consiglio della SUFFP del 22 giugno 2010 sulle offerte di formazione e i titoli della Scuola universitaria federale per la formazione professionale e sull’ammissione alle offerte di formazione (Ordinanza sugli studi SUFFP)

Inverser les langues

412.106.12

Ordonnance du conseil de la HEFP du 22 juin 2010 concernant les offres de formation et les diplômes à la Haute école fédérale en formation professionnelle ainsi que l’admission aux offres de formation (Ordonnance sur les études à la HEFP)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Formazioni
Art. 1 Formations
Art. 2 Formazioni continue
Art. 2 Formations continues
Art. 3 Firma dei titoli di studio
Art. 3 Signature des documents
Art. 4 Titolo
Art. 4 Titres
Art. 5 Garanzia della qualità
Art. 5 Assurance qualité
Art. 6 Condizioni d’ammissione
Art. 6 Conditions d’admission
Art. 7 Durata dei cicli di formazione e punti di credito
Art. 7 Durée des filières d’études et nombre de crédits
Art. 8 Numero di punti di credito relativi ai cicli di formazione continua
Art. 8 Nombre de crédits ECTS pour les filières de formation continue
Art. 9 Date dei semestri
Art. 9 Dates des semestres
Art. 10 Immatricolazione e iscrizione
Art. 10 Immatriculation et inscription
Art. 11 Exmatricolazione e revoca dell’iscrizione
Art. 11 Exmatriculation et désinscription
Art. 12 Piani di studio
Art. 12 Plans d’études
Art. 13 Moduli
Art. 13 Modules
Art. 14 Corsi con attestato di frequenza
Art. 14 Cours à attestation
Art. 15
Art. 15 Obligation de présence
Art. 16 Computo di prestazioni di studio regolamentate
Art. 16 Prise en compte de prestations d’études réglementées
Art. 17 Computo di competenze acquisite al di fuori dei cicli di studio regolamentati
Art. 17 Prise en compte de compétences acquises en dehors de filières réglementées
Art. 18 Principi
Art. 18 Principes
Art. 19 Esami di modulo
Art. 19 Examens de modules
Art. 20 Lavori finali
Art. 20 Travaux finaux
Art. 21 Valutazione
Art. 21 Évaluation
Art. 22 Notifica di assenza, assenze ingiustificate e inosservanza delle scadenze nell’ambito della procedura di qualificazione
Art. 22 Désistement, absence ou non-respect des échéances lors de procédures de qualification
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Conservazione degli atti e pubblicazione dei lavori
Art. 24 Conservation des dossiers et publication des travaux
Art. 2527
Art. 2527
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Diritto previgente: abrogazione
Art. 29 Abrogation du droit en vigueur
Art. 30 Disposizioni transitorie
Art. 30 Dispositions transitoires
Art. 31 Entrata in vigore
Art. 31 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.