Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.132.3 Verordnung vom 14. Mai 2014 über das Abfliegen und Landen mit Luftfahrzeugen ausserhalb von Flugplätzen (Aussenlandeverordnung, AuLaV)

Inverser les langues

748.132.3 Ordinanza del 14 maggio 2014 sui decolli e gli atterraggi di aeromobili fuori degli aerodromi (Ordinanza sugli atterraggi esterni, OAEs)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Grundsatz
Art. 3 Principio
Art. 4 Vorbehaltenes Privatrecht
Art. 4 Diritto privato
Art. 5 Verbot von Aussenlandungen bei Unfallstellen
Art. 5 Divieto di atterraggi esterni sul luogo dell’infortunio
Art. 6 Bewilligungspflicht
Art. 6 Obbligo di autorizzazione
Art. 7 Bewilligungen für einzelne Luftfahrzeugkategorien
Art. 7 Autorizzazioni per determinate categorie di aeromobili
Art. 8 Bewilligungen für Aussenlandungen auf öffentlichen Gewässern
Art. 8 Autorizzazioni per gli atterraggi esterni su distese d’acqua pubbliche
Art. 9 Verhältnis zu den Bestimmungen des 3.–6. Titels
Art. 9 Rapporto con le disposizioni dei titoli 3–6
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Zeitlicher und räumlicher Geltungsbereich der Bewilligungen
Art. 11 Campo d’applicazione temporale e geografico delle autorizzazioni
Art. 12 Persönlicher und sachlicher Geltungsbereich der Bewilligungen
Art. 12 Campo d’applicazione personale e materiale delle autorizzazioni
Art. 13 Gesuch
Art. 13 Domanda
Art. 14 Veröffentlichung der Bewilligungen
Art. 14 Pubblicazione delle autorizzazioni
Art. 15 Mitteilung an die Oberzolldirektion
Art. 15 Comunicazione alla Direzione generale delle dogane
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Rücksichtnahme
Art. 18 Precauzioni
Art. 19 Aussenlandungen in Schutzgebieten
Art. 19 Atterraggi esterni nelle zone protette
Art. 20 Überflüge über Schutzgebiete
Art. 20 Sorvolo delle zone protette
Art. 21 Anwendbare Bestimmungen
Art. 21 Disposizioni applicabili
Art. 22 Aussenlandungen aus Sicherheitsgründen
Art. 22 Atterraggi esterni per motivi di sicurezza
Art. 23 Betriebsregeln für Hängegleiter
Art. 23 Norme d’esercizio per alianti da pendio
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Einschränkungen
Art. 25 Restrizioni
Art. 26 Bewilligungen für Aussenlandungen oberhalb von 1100 m über Meer
Art. 26 Autorizzazioni per atterraggi esterni a più di 1100 m di altitudine
Art. 27 Einschränkungen
Art. 27 Restrizioni
Art. 28 Bewilligungen für Aussenlandungen in Schutzgebieten
Art. 28 Autorizzazioni per atterraggi esterni in zone protette
Art. 29 Bewilligungen für Aussenlandungen bei mehrtägigen Grossanlässen von internationaler Bedeutung
Art. 29 Autorizzazioni per atterraggi esterni nell’ambito di grandi eventi d’importanza internazionale della durata di più giorni
Art. 30 Aussenlandungen in der Nähe von Flugplätzen
Art. 30 Atterraggi esterni nelle vicinanze di aerodromi
Art. 31 Aussenlandungen in Wohngebieten
Art. 31 Atterraggi esterni in zone residenziali
Art. 32 Einschränkungen
Art. 32 Restrizioni
Art. 33 Begriff und Geltungsbereich
Art. 33 Definizione e campo d’applicazione
Art. 34 Einschränkungen
Art. 34 Restrizioni
Art. 35 Zulässige Aussenlandungen
Art. 35 Atterraggi esterni ammessi
Art. 36 Bewilligungen für Aussenlandungen
Art. 36 Autorizzazioni per atterraggi esterni
Art. 37 Aussenlandungen in der Nähe von Flugplätzen
Art. 37 Atterraggi esterni nelle vicinanze di aerodromi
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Luftfahrtrechtliche Einschränkungen für Bauten und Anlagen auf Landestellen
Art. 39 Restrizioni di diritto aeronautico per costruzioni e impianti su aree d’atterraggio
Art. 40 Baubewilligungs- und Planungspflicht
Art. 40 Autorizzazione edilizia e obbligo di pianificare
Art. 41 Baubewilligungsverfahren
Art. 41 Procedura di autorizzazione edilizia
Art. 42
Art. 42
Art. 43 Richtlinie
Art. 43 Direttiva
Art. 44 Rechtsmittel des BAZL
Art. 44 Rimedi giuridici dell’UFAC
Art. 45 Änderung anderer Erlasse
Art. 45 Modifica di altri atti normativi
Art. 46 Übergangsbestimmungen
Art. 46 Disposizioni transitorie
Art. 47 Inkrafttreten
Art. 47 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.