Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.709 Abkommen vom 4. März 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kasachstan über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)

Inverser les langues

0.142.114.709 Accord du 4 mars 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. d'application et annexes)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Definitionen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 2 Réadmission de ses propres citoyens
Art. 3 Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser
Art. 3 Réadmission des ressortissants de pays tiers et des apatrides
Art. 4 Rückübernahmegesuch
Art. 4 Demande de réadmission
Art. 5 Inhalt der Rückübernahmegesuche
Art. 5 Contenu des demandes de réadmission
Art. 6 Beweismittel für die Staatsangehörigkeit
Art. 6 Preuve de la citoyenneté
Art. 7 Beweismittel bei Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 7 Preuves concernant les citoyens de pays tiers et les apatrides
Art. 8 Rückkehr von fälschlicherweise rückübernommenen Personen
Art. 8 Retour de personnes réadmises par erreur
Art. 9 Fristen
Art. 9 Délais
Art. 10 Rückkehrmodalitäten und Art der Beförderung
Art. 10 Modalités de retour et modes de transport
Art. 11 Allgemeine Grundsätze
Art. 11 Principes généraux
Art. 12 Durchbeförderungsverfahren
Art. 12 Procédure de transit
Art. 13 Beförderungs- und Durchbeförderungskosten
Art. 13 Coûts liés aux opérations de réadmission et de transit
Art. 14 Datenschutz
Art. 14 Protection des données
Art. 15 Verhältnis zu anderen völkerrechtlichen Verpflichtungen
Art. 15 Liens avec d’autres obligations internationales
Art. 16 Expertentreffen
Art. 16 Réunions d’experts
Art. 17 Durchführungsprotokoll
Art. 17 Protocole d’application
Art. 18 Inkrafttreten, Dauer, Suspendierung und Kündigung
Art. 18 Entrée en vigueur, durée, suspension et dénonciation
Art. 1 Dokumente, die als Nachweis der Staatsangehörigkeit gelten (Art. 6 des Abkommens)
Art. 1 Documents considérés comme une preuve de la citoyenneté (art. 6 de l’Accord)
Art. 2 Dokumente, die als Anscheinsbeweis für die Staatsangehörigkeit gelten (Art. 6 des Abkommens)
Art. 2 Documents considérés comme des éléments de preuve de la citoyenneté (art. 6 de l’Accord)
Art. 3 Dokumente, die als Nachweis für die Erfüllung der Voraussetzungen für die Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser gelten (Art. 7 des Abkommens)
Art. 3 Documents considérés comme une preuve des conditions de réadmission des citoyens de pays tiers et des apatrides (art. 7 de l’Accord)
Art. 4 Dokumente, die als Anscheinsbeweis für die Erfüllung der Voraussetzungen für die Rückübernahme Drittstaatsangehöriger oder Staatenloser gelten (Art. 7 des Abkommens)
Art. 4 Documents considérés comme des éléments de preuve des conditions de la réadmission des citoyens de pays tiers et des apatrides (art. 7 de l’Accord)
Art. 5 Weitere Dokumente
Art. 5 Autres documents
Art. 6 Rückübernahmegesuch (Art. 4 Abs. 1 des Abkommens)
Art. 6 Demande de réadmission (art. 4 (1) de l’Accord)
Art. 7 Durchbeförderungsgesuch (Art. 12 des Abkommens)
Art. 7 Demande de transit (art. 12 de l’Accord)
Art. 8 Kosten (Art. 13 des Abkommens)
Art. 8 Frais (art. 13 de l’Accord)
Art. 9 Befragung (Art. 17 des Abkommens)
Art. 9 Entretien (art. 17 de l’Accord)
Art. 10 Begleitung einer rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person (Art. 17 des Abkommens)
Art. 10 Escorte de la personne à réadmettre ou à transférer (art. 17 de l’Accord)
Art. 11 Zuständige Behörden (Art. 17 des Abkommens)
Art. 11 Autorités compétentes (art. 17 de l’Accord)
Art. 12 Rückübernahme- und Durchbeförderungsverfahren (Art. 17 des Abkommens)
Art. 12 Procédures de réadmission et de transit (art. 17 de l’Accord)
Art. 13 Sprache (Art. 17 des Abkommens)
Art. 13 Langues (art. 17 de l’Accord)
Art. 14 Änderung und Ergänzung
Art. 14 Modification ou ajout
Art. 15 Inkrafttreten, Kündigung und Suspendierung
Art. 15 Entrée en vigueur, dénonciation et suspension
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.