Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.3 Diritto penale – Assistenza giudiziaria
0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
0.360.454.12 Intesa d’esecuzione del 17 novembre 2009 sulle consegne sorvegliate transfrontaliere tra la Svizzera e l’Italia
Droit international
0.3 Droit pénal – Entraide
0.36 Coopération entre les autorités de police
0.360.454.12 Accord d’exécution du 17 novembre 2009 sur les livraisons surveillées transfrontalières entre la Suisse et l’Italie
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Art. 3
Passaggio della frontiera
Art. 4
Stati terzi
Art. 5
Prosecuzione dell’attività di sorveglianza degli agenti dello Stato richiedente nello Stato richiesto
Art. 6
Collaborazione nel procedimento e mezzi tecnici
Art. 7
Trasporto di armi d’ordinanza
Art. 8
Assistenza e rapporti di servizio
Art. 9
Responsabilità
Art. 10
Procedura dopo la conclusione dell’operazione
Art. 11
Autorità legittimate a presentare una richiesta
Art. 12
Forma e contenuto della richiesta
Art. 13
Autorità legittimata a ricevere una richiesta
Art. 14
Bilancio periodico della cooperazione
Art. 15
Entrata in vigore e denuncia
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Art. 3
Franchissement de la frontière
Art. 4
Etats tiers
Art. 5
Poursuite de la surveillance menée par des agents de l’Etat requérant dans l’Etat requis
Art. 6
Collaboration durant la procédure et moyens techniques
Art. 7
Port d’armes d’ordonnance
Art. 8
Assistance et rapports de service
Art. 9
Responsabilité
Art. 10
Procédure applicable au terme de l’opération
Art. 11
Autorités habilitées à déposer une demande
Art. 12
Forme et contenu de la demande
Art. 13
Autorités habilitées à recevoir une demande
Art. 14
Bilan périodique
Art. 15
Entrée en vigueur et dénonciation
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:25:05
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20093099/index.html
Script écrit en