Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.3 Droit pénal – Entraide
0.36 Coopération entre les autorités de police
0.360.454.12 Accord d’exécution du 17 novembre 2009 sur les livraisons surveillées transfrontalières entre la Suisse et l’Italie
Internationales Recht
0.3 Strafrecht – Rechtshilfe
0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
0.360.454.12 Durchführungsabkommen vom 17. November 2009 zwischen der Schweiz und Italien über kontrollierte grenzüberschreitende Lieferungen
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Art. 3
Franchissement de la frontière
Art. 4
Etats tiers
Art. 5
Poursuite de la surveillance menée par des agents de l’Etat requérant dans l’Etat requis
Art. 6
Collaboration durant la procédure et moyens techniques
Art. 7
Port d’armes d’ordonnance
Art. 8
Assistance et rapports de service
Art. 9
Responsabilité
Art. 10
Procédure applicable au terme de l’opération
Art. 11
Autorités habilitées à déposer une demande
Art. 12
Forme et contenu de la demande
Art. 13
Autorités habilitées à recevoir une demande
Art. 14
Bilan périodique
Art. 15
Entrée en vigueur et dénonciation
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Art. 3
Grenzübertritt
Art. 4
Drittstaaten
Art. 5
Weiterführung der Überwachung im ersuchten Staat durch Beamte der ersuchenden Vertragspartei
Art. 6
Mitwirkung am weiteren Verfahren und technische Mittel
Art. 7
Mitführen von Ordonanzwaffen
Art. 8
Beistand und Dienstverhältnis
Art. 9
Verantwortlichkeit
Art. 10
Verfahren nach Abschluss einer Überwachung
Art. 11
Behörden, die befugt sind, ein Ersuchen zu stellen
Art. 12
Form und Inhalt des Ersuchens
Art. 13
Behörden, die befugt sind, ein Ersuchen entgegenzunehmen
Art. 14
Regelmässige Bilanz der Zusammenarbeit
Art. 15
Inkrafttreten und Kündigung
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:25:04
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20093099/index.html
Script écrit en