Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.513.8 Ordinanza del 19 maggio 2010 concernente l'immissione in commercio di prodotti fabbricati conformemente a prescrizioni tecniche estere e la loro sorveglianza sul mercato (Ordinanza sull'immissione in commercio di prodotti conformi a prescrizioni tecniche estere, OIPPE)

Inverser les langues

946.513.8 Ordonnance du 19 mai 2010 réglant la mise sur le marché de produits fabriqués selon des prescriptions techniques étrangères et la surveillance du marché de ceux-ci (Ordonnance sur la mise sur le marché de produits fabriqués selon des prescriptions étrangères, OPPEtr)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 capoverso 2 lettera e LOTC
Art. 2 , al. 2, let. e, LETC
Art. 3 Controllo delle deroghe di cui all’articolo 2
Art. 3 Vérification des exceptions énumérées à l’art. 2
Art. 4 Domanda di autorizzazione
Art. 4 Demande d’autorisation
Art. 5 Verifica della completezza
Art. 5 Vérification de la demande
Art. 6 Informazione sul prodotto
Art. 6 Information sur le produit
Art. 6a Informazione sul prodotto per le derrate alimentari fabbricate in Svizzera conformemente a prescrizioni tecniche estere e immesse in commercio in Svizzera
Art. 6a Information sur le produit pour les denrées alimentaires fabriquées en Suisse selon des prescriptions techniques étrangères et mises sur le marché suisse
Art. 7 Decisioni di portata generale
Art. 7 Décisions de portée générale
Art. 8 Contenuto delle decisioni di portata generale
Art. 8 Contenu des décisions de portée générale
Art. 9 Effetti della decisione di portata generale
Art. 9 Effets de la décision de portée générale
Art. 10 Modifica delle prescrizioni tecniche
Art. 10 Modification des prescriptions techniques
Art. 10a Esclusione dell’autorizzazione per determinati prodotti agricoli
Art. 10a Autorisations exclues pour certains produits agricoles
Art. 11 Emolumenti
Art. 11 Émolument
Art. 12 Presentazione delle informazioni necessarie
Art. 12 Présentation des informations nécessaires
Art. 13 Forma e svolgimento della sorveglianza del mercato
Art. 13 Forme et déroulement
Art. 14 Misure degli organi cantonali di esecuzione
Art. 14 Mesures des organes d’exécution cantonaux
Art. 15 Pubblicazione delle misure
Art. 15 Publication des mesures
Art. 16 Aggiornamento degli elenchi di cui all’articolo 31 capoverso 2 LOTC
Art. 16 Mise à jour des listes visées à l’art. 31, al. 2, LETC
Art. 17 Aggiornamento dell’articolo 2
Art. 17 Adaptation de l’art. 2
Art. 18 Modifica del diritto vigente
Art. 18 Modification du droit en vigueur
Art. 19 Disposizioni transitorie
Art. 19 Dispositions transitoires
Art. 20 Entrata in vigore
Art. 20 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.