Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.513.8 Ordonnance du 19 mai 2010 réglant la mise sur le marché de produits fabriqués selon des prescriptions techniques étrangères et la surveillance du marché de ceux-ci (Ordonnance sur la mise sur le marché de produits fabriqués selon des prescriptions étrangères, OPPEtr)

Inverser les langues

946.513.8 Ordinanza del 19 maggio 2010 concernente l'immissione in commercio di prodotti fabbricati conformemente a prescrizioni tecniche estere e la loro sorveglianza sul mercato (Ordinanza sull'immissione in commercio di prodotti conformi a prescrizioni tecniche estere, OIPPE)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 , al. 2, let. e, LETC
Art. 2 capoverso 2 lettera e LOTC
Art. 3 Vérification des exceptions énumérées à l’art. 2
Art. 3 Controllo delle deroghe di cui all’articolo 2
Art. 4 Demande d’autorisation
Art. 4 Domanda di autorizzazione
Art. 5 Vérification de la demande
Art. 5 Verifica della completezza
Art. 6 Information sur le produit
Art. 6 Informazione sul prodotto
Art. 6a Information sur le produit pour les denrées alimentaires fabriquées en Suisse selon des prescriptions techniques étrangères et mises sur le marché suisse
Art. 6a Informazione sul prodotto per le derrate alimentari fabbricate in Svizzera conformemente a prescrizioni tecniche estere e immesse in commercio in Svizzera
Art. 7 Décisions de portée générale
Art. 7 Decisioni di portata generale
Art. 8 Contenu des décisions de portée générale
Art. 8 Contenuto delle decisioni di portata generale
Art. 9 Effets de la décision de portée générale
Art. 9 Effetti della decisione di portata generale
Art. 10 Modification des prescriptions techniques
Art. 10 Modifica delle prescrizioni tecniche
Art. 10a Autorisations exclues pour certains produits agricoles
Art. 10a Esclusione dell’autorizzazione per determinati prodotti agricoli
Art. 11 Émolument
Art. 11 Emolumenti
Art. 12 Présentation des informations nécessaires
Art. 12 Presentazione delle informazioni necessarie
Art. 13 Forme et déroulement
Art. 13 Forma e svolgimento della sorveglianza del mercato
Art. 14 Mesures des organes d’exécution cantonaux
Art. 14 Misure degli organi cantonali di esecuzione
Art. 15 Publication des mesures
Art. 15 Pubblicazione delle misure
Art. 16 Mise à jour des listes visées à l’art. 31, al. 2, LETC
Art. 16 Aggiornamento degli elenchi di cui all’articolo 31 capoverso 2 LOTC
Art. 17 Adaptation de l’art. 2
Art. 17 Aggiornamento dell’articolo 2
Art. 18 Modification du droit en vigueur
Art. 18 Modifica del diritto vigente
Art. 19 Dispositions transitoires
Art. 19 Disposizioni transitorie
Art. 20 Entrée en vigueur
Art. 20 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.