Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.215.1 Ordonnance du 17 février 2010 sur l'organisation du Département fédéral des finances (Org DFF)

Inverser les langues

172.215.1 Ordinanza del 17 febbraio 2010 sull'organizzazione del Dipartimento federale delle finanze (Org-DFF)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Principes régissant les activités du département
Art. 2 Principi delle attività dipartimentali
Art. 3 Compétences particulières
Art. 3 Competenza speciale
Art. 4 Dispositions communes à l’ensemble des unités administratives
Art. 4 Disposizioni comuni all’insieme delle unità amministrative
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Délégué fédéral au plurilinguisme
Art. 6 Delegato federale al plurilinguismo
Art. 6a Délégué fédéral à la cybersécurité
Art. 6a Delegato federale alla cibersicurezza
Art. 6b Chargé de mission Administration numérique suisse auprès de la Confédération et des cantons
Art. 6b Incaricato della Confederazione e dei Cantoni per l’amministrazione digitale Svizzera
Art. 7 Objectifs et fonctions
Art. 7 Obiettivi e funzioni
Art. 8 Objectifs et fonctions
Art. 8 Obiettivi e funzioni
Art. 9 Dispositions particulières
Art. 9 Disposizioni particolari
Art. 10 Objectifs et fonctions
Art. 10 Obiettivi e funzioni
Art. 11 Dispositions particulières
Art. 11 Disposizioni particolari
Art. 12 Objectifs et fonctions
Art. 12 Obiettivi e funzioni
Art. 13 Tâches particulières
Art. 13 Compiti particolari
Art. 14 Objectifs et fonctions
Art. 14 Obiettivi e funzioni
Art. 15 Tâches particulières
Art. 15 Compiti particolari
Art. 16 Objectifs
Art. 16 Obiettivi
Art. 17 Tâches
Art. 17 Compiti
Art. 18 Dispositions particulières
Art. 18 Disposizioni particolari
Art. 19 Objectifs et fonctions
Art. 19 Obiettivi e funzioni
Art. 20 Dispositions particulières
Art. 20 Disposizioni particolari
Art. 20a
Art. 20a
Art. 21
Art. 21e
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Objectifs et fonctions
Art. 25 Obiettivi e funzioni
Art. 26 Avis à l’intention du Conseil fédéral
Art. 26 Pareri all’attenzione del Consiglio federale
Art. 27 Règlement d’organisation
Art. 27 Regolamento interno
Art. 28 Abrogation du droit en vigueur
Art. 28 Diritto previgente: abrogazione
Art. 29 Modification du droit en vigueur
Art. 29 Modifica del diritto vigente
Art. 29a Dispositions transitoires relatives à la modification du 15 septembre 2017
Art. 29a
Art. 29b Dispositions transitoires relatives à la modification du 28 septembre 2018
Art. 29b Disposizione transitoria della modifica del 28 settembre 2018
Art. 30 Entrée en vigueur
Art. 30 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.