Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.208 Europäisches Übereinkommen vom 26. Mai 2000 über die internationale Beförderung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstrassen (ADN) (mit V)

Inverser les langues

0.747.208 Accordo europeo del 26 maggio 2000 sul trasporto internazionale di merci pericolose per via navigabile interna (ADN) (con R)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Verordnung in der Anlage des Übereinkommens
Art. 2 Regolamento allegato all’Accordo
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Beförderungsverbote, Beförderungsbedingungen, Kontrollen
Art. 4 Interdizioni sul trasporto, condizioni di trasporto, controlli
Art. 5 Befreiungen
Art. 5 Esenzioni
Art. 6 Rechte der Staaten
Art. 6 Diritto degli Stati
Art. 7 Sonderregelungen, Ausnahmegenehmigungen
Art. 7 Regole speciali, deroghe
Art. 8 Übergangsbestimmungen
Art. 8 Disposizioni transitorie
Art. 9 Anwendbarkeit anderer Verordnungen
Art. 9 Applicabilità di altri regolamenti
Art. 10 Vertragsparteien
Art. 10 Parti Contraenti
Art. 11 Inkrafttreten
Art. 11 Entrata in vigore
Art. 12 Kündigung
Art. 12 Disdetta
Art. 13 Erlöschen
Art. 13 Cessazione
Art. 14 Erklärungen
Art. 14 Dichiarazioni
Art. 15 Streitigkeiten
Art. 15 Controversie
Art. 16 Vorbehalte
Art. 16 Riserve
Art. 17 Verwaltungsausschuss
Art. 17 Comitato d’Amministrazione
Art. 18 Sicherheitsausschuss
Art. 18 Comitato di Sicurezza
Art. 19 Verfahren zur Änderung dieses Übereinkommens ausschliesslich seiner beigefügten Verordnung
Art. 19 Procedura per la modifica dell’Accordo, con esclusione del Regolamento allegato
Art. 20 Verfahren zur Änderung der beigefügten Verordnung
Art. 20 Procedura per la modifica del Regolamento allegato
Art. 21 Anträge, Mitteilungen und Einsprüche
Art. 21 Richieste, comunicazioni e opposizioni
Art. 22 Revisionskonferenz
Art. 22 Conferenza di revisione
Art. 23 Verwahrer
Art. 23 Depositario
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.