Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.101.221.23 Ordinanza della SEFRI del 30 ottobre 2009 sulla formazione professionale di base Costruttrice di modelli e stampi/Costruttore di modelli e stampi con attestato federale di capacità (AFC)

Inverser les langues

412.101.221.23 Verordnung des SBFI vom 30. Oktober 2009 über die berufliche Grundbildung Formenbauerin/Formenbauer mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Profilo professionale
Art. 1 Berufsbild
Art. 2 Durata e inizio
Art. 2 Dauer und Beginn
Art. 3 Profilo delle competenze
Art. 3 Kompetenzenprofil
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Parti svolte dai luoghi di formazione
Art. 5 Anteile der Lernorte
Art. 6 Lingua d’insegnamento
Art. 6 Unterrichtssprache
Art. 7 Piano di formazione
Art. 7 Bildungsplan
Art. 8 Cultura generale
Art. 8 Allgemeinbildung
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Numero massimo di persone in formazione
Art. 10 Höchstzahl der Lernenden
Art. 11
Art. 11
Art. 11a Rapporto di formazione
Art. 11a Bildungsbericht
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Ammissione
Art. 13 Zulassung
Art. 14 Oggetto
Art. 14 Gegenstand
Art. 15 Durata e svolgimento della procedura di qualificazione con esame finale
Art. 15 Umfang und Durchführung des Qualifikationsverfahrens mit Abschlussprüfung
Art. 16 Superamento dell’esame finale, calcolo e ponderazione delle note
Art. 16 Bestehen, Notenberechnung, Notengewichtung
Art. 17 Ripetizioni
Art. 17 Wiederholungen
Art. 18 Caso particolare
Art. 18 Spezialfall
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Diritto previgente: abrogazione
Art. 21 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 22 Disposizioni transitorie
Art. 22 Übergangsbestimmungen
Art. 22a Disposizioni transitorie della modifica del 22 febbraio 2016
Art. 22a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 22. Februar 2016
Art. 22b Disposizioni transitorie della modifica del 1° giugno 2021
Art. 22b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 1. Juni 2021
Art. 23 Entrata in vigore
Art. 23 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.