Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.248.5 Accord du 16 juin 2004 entre la Confédération suisse et le Royaume du Lesotho concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Inverser les langues

0.975.248.5 Abkommen vom 16. Juni 2004 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Lesotho über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Anwendungsbereich
Art. 3 Encouragement, admission
Art. 3 Förderung, Zulassung
Art. 4 Protection, traitement
Art. 4 Behandlung und Schutz
Art. 5 Libre transfert
Art. 5 Transfer
Art. 6 Expropriation, indemnisation
Art. 6 Enteignung, Entschädigung
Art. 7 Compensation des pertes
Art. 7 Entschädigung für Verluste
Art. 8 Principe de subrogation
Art. 8 Subrogationsprinzip
Art. 9 Différends entre un investisseur d’une Partie contractante et l’autre Partie contractante
Art. 9 Streitigkeiten zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei
Art. 10 Différends entre les Parties contractantes
Art. 10 Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien
Art. 11 Autres engagements
Art. 11 Andere Verpflichtungen
Art. 12 Entrée en vigueur
Art. 12 Inkrafttreten
Art. 13 Durée et extinction
Art. 13 Dauer und Beendigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.