Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.307 Ordonnance du 26 octobre 2011 sur la production et la mise en circulation des aliments pour animaux (Ordonnance sur les aliments pour animaux, OSALA)

Inverser les langues

916.307 Verordnung vom 26. Oktober 2011 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Futtermitteln (Futtermittel-Verordnung, FMV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet, champ d’application
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Champs d’application
Art. 2 Regelungsbereiche
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Mesures générales pour la sécurité des aliments pour animaux
Art. 4 Allgemeine Massnahmen für die Futtermittelsicherheit
Art. 5 Prescriptions de l’OFAG quand il y a nécessité d’agir rapidement
Art. 5 Vorschriften des BLW, wenn rasches Handeln erforderlich ist
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Exigences en matière d’importation, de mise en circulation et d’utilisation
Art. 7 Anforderungen an die Einfuhr, das Inverkehrbringen und die Verwendung
Art. 8 Restrictions et interdictions
Art. 8 Beschränkungen und Verbote
Art. 9 Catalogue des matières premières et obligation d’annoncer
Art. 9 Katalog der Einzelfuttermittel und Meldepflicht
Art. 10 Responsabilités et obligations des entreprises du secteur de l’alimentation animale
Art. 10 Verantwortlichkeiten und Pflichten der Futtermittelunternehmen
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Principes d’étiquetage et de présentation
Art. 12 Grundsätze für Kennzeichnung und Aufmachung
Art. 13 Responsabilité
Art. 13 Verantwortlichkeit
Art. 14 Présentation des indications d’étiquetage
Art. 14 Aufmachung der Kennzeichnungsangaben
Art. 15 Exigences générales en matière d’étiquetage
Art. 15 Allgemeine Kennzeichnungsanforderungen
Art. 16 Dérogations et données facultatives
Art. 16 Ausnahmen und freiwillige Angaben
Art. 17 Conditionnement
Art. 17 Verpackung
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Principe de l’homologation
Art. 19 Grundsatz der Zulassung
Art. 20 Liste des additifs homologués
Art. 20 Liste der zugelassenen Futtermittelzusatzstoffe
Art. 21 Autorisation d’additifs à des fins de recherche scientifique
Art. 21 Bewilligung von Futtermittelzusatzstoffen für wissenschaftliche Versuche
Art. 22 Additifs autorisés
Art. 22 Bewilligte Futtermittelzusatzstoffe
Art. 23 Autorisation d’urgence
Art. 23 Bewilligung in dringenden Fällen
Art. 24 Conditions d’homologation
Art. 24 Zulassungsvoraussetzungen
Art. 25 Catégories d’additifs
Art. 25 Kategorien von Futtermittelzusatzstoffen
Art. 26 Demandes d’homologation ou d’autorisation
Art. 26 Begehren und Gesuche
Art. 27 Dossier de demande
Art. 27 Einzureichende Unterlagen
Art. 28 Examen des demandes d’homologation ou d’autorisation
Art. 28 Prüfung von Begehren und Gesuchen
Art. 29 Responsabilité
Art. 29 Selbstverantwortung
Art. 30 Contrôle des additifs homologués
Art. 30 Überprüfung zugelassener Futtermittelzusatzstoffe
Art. 31 Renouvellement des homologations et autorisations
Art. 31 Verlängerung von Zulassungen
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Confidentialité
Art. 33 Vertraulichkeit
Art. 34 Protection des informations du dossier
Art. 34 Unterlagenschutz
Art. 35 Objet
Art. 35 Gegenstand
Art. 36 Substances indésirables dans les aliments pour animaux
Art. 36 Unerwünschte Stoffe in Futtermitteln
Art. 37 Interdiction de dilution et détoxification
Art. 37 Verdünnungsverbot und Entgiftung
Art. 38 Substances indésirables dans les aliments complémentaires
Art. 38 Unerwünschte Stoffe in Ergänzungsfuttermitteln
Art. 39 Révision de la valeur maximale
Art. 39 Korrektur des Höchstwertes
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Obligations générales
Art. 41 Allgemeine Pflichten
Art. 42 Obligations spéciales
Art. 42 Besondere Pflichten
Art. 43 Obligation de tenir un registre pour les animaux de rente
Art. 43 Aufzeichnungspflicht für Nutztierfuttermittel
Art. 44 Système d’analyse des risques et maîtrise des points critiques (HACCP)
Art. 44 Gefahrenanalyse und kritische Lenkungspunkte (HACCP)
Art. 45 Documents relatifs au système HACCP
Art. 45 Unterlagen betreffend das HACCP-System
Art. 46 Principe
Art. 46 Grundsatz
Art. 47 Obligation d’annoncer
Art. 47 Meldepflicht
Art. 48 Agrément des établissements
Art. 48 Zulassung von Betrieben
Art. 49 Reconnaissance des enregistrements et agréments étrangers
Art. 49 Anerkennung ausländischer Registrierungen und Zulassungen
Art. 50 Suspension de l’enregistrement ou de l’agrément
Art. 50 Aussetzung der Registrierung oder Zulassung
Art. 51 Révocation de l’enregistrement ou de l’agrément
Art. 51 Entzug der Registrierung oder Zulassung
Art. 52 Modifications de l’enregistrement ou de l’agrément
Art. 52 Änderungen der Registrierung oder Zulassung eines Betriebs
Art. 53 Exemption des visites sur place
Art. 53 Befreiung von Besichtigungen vor Ort
Art. 54 Registre des établissements enregistrés et agréés
Art. 54 Verzeichnis der registrierten und zugelassenen Betriebe
Art. 55 Élaboration, diffusion et utilisation des guides
Art. 55 Ausarbeitung, Verbreitung und Anwendung von Leitlinien
Art. 56 Guides nationaux
Art. 56 Nationale Leitlinien
Art. 57 Importation d’aliments pour animaux
Art. 57 Einfuhr von Futtermitteln
Art. 58 Contrôles renforcés
Art. 58 Verstärkte Kontrollen
Art. 59 Système d’alerte rapide
Art. 59 Schnellwarnsystem
Art. 60 Champ d’application
Art. 60 Gegenstand
Art. 61 Exigences générales
Art. 61 Allgemeine Anforderungen
Art. 62 Homologation des matières premières et des additifs génétiquement modifiés
Art. 62 Zulassung von gentechnisch veränderten Einzelfuttermitteln und Futtermittelzusatzstoffen
Art. 63 Demande d’homologation
Art. 63 Begehren
Art. 64 Séparation du flux des marchandises
Art. 64 Warenflusstrennung
Art. 65 Obligations d’informer et de tenir un registre
Art. 65 Informations- und Buchführungspflichten
Art. 66 Exigences applicables à l’étiquetage
Art. 66 Anforderungen an die Kennzeichnung
Art. 67 Contaminations fortuites ou techniquement inévitables
Art. 67 Unbeabsichtigte oder technisch unvermeidbare Verunreinigungen
Art. 68 Aliments pour animaux contenant des traces d’organismes génétiquement modifiés
Art. 68 Futtermittel mit Spuren von gentechnisch veränderten Organismen
Art. 69 Compétences du DEFR
Art. 69 Kompetenzen des WBF
Art. 70 Compétences de l’OFAG
Art. 70 Kompetenzen des BLW
Art. 71 Exigences applicables aux contrôles
Art. 71 Anforderungen an die Futtermittelkontrolle
Art. 72 Exigences applicables aux laboratoires
Art. 72 Anforderungen an die Laboratorien
Art. 73 Collaboration entre autorités
Art. 73 Zusammenarbeit der Behörden
Art. 74 Consultation de l’Institut suisse des produits thérapeutiques
Art. 74 Anhörung des Schweizerischen Heilmittelinstituts
Art. 75 Coopération avec des organismes de contrôle
Art. 75 Zusammenarbeit mit Kontrollstellen
Art. 76 Statistique de commercialisation
Art. 76 Umsatzstatistik
Art. 77 Abrogation du droit en vigueur
Art. 77 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 78 Dispositions transitoires
Art. 78 Übergangsbestimmungen
Art. 79 Entrée en vigueur
Art. 79 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.