Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.307 Verordnung vom 26. Oktober 2011 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Futtermitteln (Futtermittel-Verordnung, FMV)

Inverser les langues

916.307 Ordinanza del 26 ottobre 2011 concernente la produzione e l'immissione sul mercato degli alimenti per animali (Ordinanza sugli alimenti per animali, OsAlA)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Regelungsbereiche
Art. 2 Settori disciplinati
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Allgemeine Massnahmen für die Futtermittelsicherheit
Art. 4 Misure generali per la sicurezza degli alimenti per animali
Art. 5 Vorschriften des BLW, wenn rasches Handeln erforderlich ist
Art. 5 Prescrizioni dell’UFAG in caso di celere intervento
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Anforderungen an die Einfuhr, das Inverkehrbringen und die Verwendung
Art. 7 Requisiti relativi all’importazione, all’immissione sul mercato e all’uso
Art. 8 Beschränkungen und Verbote
Art. 8 Restrizioni e divieti
Art. 9 Katalog der Einzelfuttermittel und Meldepflicht
Art. 9 Catalogo delle materie prime e obbligo di notifica
Art. 10 Verantwortlichkeiten und Pflichten der Futtermittelunternehmen
Art. 10 Responsabilità e obblighi delle imprese del settore dell’alimentazione animale
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Grundsätze für Kennzeichnung und Aufmachung
Art. 12 Principi per l’etichettatura e la presentazione
Art. 13 Verantwortlichkeit
Art. 13 Responsabilità
Art. 14 Aufmachung der Kennzeichnungsangaben
Art. 14 Presentazione delle indicazioni di etichettatura
Art. 15 Allgemeine Kennzeichnungsanforderungen
Art. 15 Requisiti generali relativi all’etichettatura
Art. 16 Ausnahmen und freiwillige Angaben
Art. 16 Deroghe e indicazioni facoltative
Art. 17 Verpackung
Art. 17 Imballaggio
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Grundsatz der Zulassung
Art. 19 Principio dell’autorizzazione
Art. 20 Liste der zugelassenen Futtermittelzusatzstoffe
Art. 20 Elenco degli additivi autorizzati per alimenti per animali
Art. 21 Bewilligung von Futtermittelzusatzstoffen für wissenschaftliche Versuche
Art. 21 Autorizzazione di additivi per alimenti per animali per esperimenti scientifici
Art. 22 Bewilligte Futtermittelzusatzstoffe
Art. 22 Additivi autorizzati per alimenti per animali
Art. 23 Bewilligung in dringenden Fällen
Art. 23 Autorizzazione urgente
Art. 24 Zulassungsvoraussetzungen
Art. 24 Condizioni di autorizzazione
Art. 25 Kategorien von Futtermittelzusatzstoffen
Art. 25 Categorie di additivi per alimenti per animali
Art. 26 Begehren und Gesuche
Art. 26 Richieste e domande
Art. 27 Einzureichende Unterlagen
Art. 27 Documenti da inoltrare
Art. 28 Prüfung von Begehren und Gesuchen
Art. 28 Esame delle richieste e delle domande
Art. 29 Selbstverantwortung
Art. 29 Responsabilità propria
Art. 30 Überprüfung zugelassener Futtermittelzusatzstoffe
Art. 30 Riesame degli additivi autorizzati per alimenti per animali
Art. 31 Verlängerung von Zulassungen
Art. 31 Proroga delle autorizzazioni
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Vertraulichkeit
Art. 33 Riservatezza
Art. 34 Unterlagenschutz
Art. 34 Protezione dei documenti
Art. 35 Gegenstand
Art. 35 Oggetto
Art. 36 Unerwünschte Stoffe in Futtermitteln
Art. 36 Sostanze indesiderabili negli alimenti per animali
Art. 37 Verdünnungsverbot und Entgiftung
Art. 37 Divieto di diluizione e detossificazione
Art. 38 Unerwünschte Stoffe in Ergänzungsfuttermitteln
Art. 38 Sostanze indesiderabili negli alimenti complementari per animali
Art. 39 Korrektur des Höchstwertes
Art. 39 Correzione della concentrazione massima
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Allgemeine Pflichten
Art. 41 Obblighi generali
Art. 42 Besondere Pflichten
Art. 42 Obblighi specifici
Art. 43 Aufzeichnungspflicht für Nutztierfuttermittel
Art. 43 Obbligo di tenere un registro sugli alimenti per animali da reddito
Art. 44 Gefahrenanalyse und kritische Lenkungspunkte (HACCP)
Art. 44 Sistema di analisi dei rischi e controllo dei punti critici (HACCP)
Art. 45 Unterlagen betreffend das HACCP-System
Art. 45 Documenti concernenti il sistema HACCP
Art. 46 Grundsatz
Art. 46 Principio
Art. 47 Meldepflicht
Art. 47 Obbligo di notifica
Art. 48 Zulassung von Betrieben
Art. 48 Omologazione degli stabilimenti
Art. 49 Anerkennung ausländischer Registrierungen und Zulassungen
Art. 49 Riconoscimento delle registrazioni e delle omologazioni estere
Art. 50 Aussetzung der Registrierung oder Zulassung
Art. 50 Sospensione della registrazione o dell’omologazione
Art. 51 Entzug der Registrierung oder Zulassung
Art. 51 Revoca della registrazione o dell’omologazione
Art. 52 Änderungen der Registrierung oder Zulassung eines Betriebs
Art. 52 Modifiche della registrazione o dell’omologazione di uno stabilimento
Art. 53 Befreiung von Besichtigungen vor Ort
Art. 53 Esenzione dalle ispezioni in loco
Art. 54 Verzeichnis der registrierten und zugelassenen Betriebe
Art. 54 Elenco degli stabilimenti registrati e omologati
Art. 55 Ausarbeitung, Verbreitung und Anwendung von Leitlinien
Art. 55 Elaborazione, diffusione e uso dei manuali
Art. 56 Nationale Leitlinien
Art. 56 Manuali nazionali
Art. 57 Einfuhr von Futtermitteln
Art. 57 Importazione di alimenti per animali
Art. 58 Verstärkte Kontrollen
Art. 58 Controlli più intensi
Art. 59 Schnellwarnsystem
Art. 59 Sistema di allarme rapido
Art. 60 Gegenstand
Art. 60 Oggetto
Art. 61 Allgemeine Anforderungen
Art. 61 Requisiti generali
Art. 62 Zulassung von gentechnisch veränderten Einzelfuttermitteln und Futtermittelzusatzstoffen
Art. 62 Autorizzazione di materie prime e additivi geneticamente modificati per alimenti per animali
Art. 63 Begehren
Art. 63 Richieste
Art. 64 Warenflusstrennung
Art. 64 Separazione del flusso di merci
Art. 65 Informations- und Buchführungspflichten
Art. 65 Obbligo di informare e di tenere un registro
Art. 66 Anforderungen an die Kennzeichnung
Art. 66 Requisiti di etichettatura
Art. 67 Unbeabsichtigte oder technisch unvermeidbare Verunreinigungen
Art. 67 Contaminazioni accidentali o tecnicamente inevitabili
Art. 68 Futtermittel mit Spuren von gentechnisch veränderten Organismen
Art. 68 Alimenti per animali con tracce di OGM
Art. 69 Kompetenzen des WBF
Art. 69 Competenze del DEFR
Art. 70 Kompetenzen des BLW
Art. 70 Competenze dell’UFAG
Art. 71 Anforderungen an die Futtermittelkontrolle
Art. 71 Requisiti relativi al controllo degli alimenti per animali
Art. 72 Anforderungen an die Laboratorien
Art. 72 Requisiti relativi ai laboratori
Art. 73 Zusammenarbeit der Behörden
Art. 73 Cooperazione tra autorità
Art. 74 Anhörung des Schweizerischen Heilmittelinstituts
Art. 74 Consultazione dell’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici
Art. 75 Zusammenarbeit mit Kontrollstellen
Art. 75 Cooperazione con gli organismi di controllo
Art. 76 Umsatzstatistik
Art. 76 Statistica della cifra d’affari
Art. 77 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 77 Diritto previgente: abrogazione
Art. 78 Übergangsbestimmungen
Art. 78 Disposizioni transitorie
Art. 79 Inkrafttreten
Art. 79 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.