Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.307 Verordnung vom 26. Oktober 2011 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Futtermitteln (Futtermittel-Verordnung, FMV)

Inverser les langues

916.307 Ordonnance du 26 octobre 2011 sur la production et la mise en circulation des aliments pour animaux (Ordonnance sur les aliments pour animaux, OSALA)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Objet, champ d’application
Art. 2 Regelungsbereiche
Art. 2 Champs d’application
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Définitions
Art. 4 Allgemeine Massnahmen für die Futtermittelsicherheit
Art. 4 Mesures générales pour la sécurité des aliments pour animaux
Art. 5 Vorschriften des BLW, wenn rasches Handeln erforderlich ist
Art. 5 Prescriptions de l’OFAG quand il y a nécessité d’agir rapidement
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Anforderungen an die Einfuhr, das Inverkehrbringen und die Verwendung
Art. 7 Exigences en matière d’importation, de mise en circulation et d’utilisation
Art. 8 Beschränkungen und Verbote
Art. 8 Restrictions et interdictions
Art. 9 Katalog der Einzelfuttermittel und Meldepflicht
Art. 9 Catalogue des matières premières et obligation d’annoncer
Art. 10 Verantwortlichkeiten und Pflichten der Futtermittelunternehmen
Art. 10 Responsabilités et obligations des entreprises du secteur de l’alimentation animale
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Grundsätze für Kennzeichnung und Aufmachung
Art. 12 Principes d’étiquetage et de présentation
Art. 13 Verantwortlichkeit
Art. 13 Responsabilité
Art. 14 Aufmachung der Kennzeichnungsangaben
Art. 14 Présentation des indications d’étiquetage
Art. 15 Allgemeine Kennzeichnungsanforderungen
Art. 15 Exigences générales en matière d’étiquetage
Art. 16 Ausnahmen und freiwillige Angaben
Art. 16 Dérogations et données facultatives
Art. 17 Verpackung
Art. 17 Conditionnement
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Grundsatz der Zulassung
Art. 19 Principe de l’homologation
Art. 20 Liste der zugelassenen Futtermittelzusatzstoffe
Art. 20 Liste des additifs homologués
Art. 21 Bewilligung von Futtermittelzusatzstoffen für wissenschaftliche Versuche
Art. 21 Autorisation d’additifs à des fins de recherche scientifique
Art. 22 Bewilligte Futtermittelzusatzstoffe
Art. 22 Additifs autorisés
Art. 23 Bewilligung in dringenden Fällen
Art. 23 Autorisation d’urgence
Art. 24 Zulassungsvoraussetzungen
Art. 24 Conditions d’homologation
Art. 25 Kategorien von Futtermittelzusatzstoffen
Art. 25 Catégories d’additifs
Art. 26 Begehren und Gesuche
Art. 26 Demandes d’homologation ou d’autorisation
Art. 27 Einzureichende Unterlagen
Art. 27 Dossier de demande
Art. 28 Prüfung von Begehren und Gesuchen
Art. 28 Examen des demandes d’homologation ou d’autorisation
Art. 29 Selbstverantwortung
Art. 29 Responsabilité
Art. 30 Überprüfung zugelassener Futtermittelzusatzstoffe
Art. 30 Contrôle des additifs homologués
Art. 31 Verlängerung von Zulassungen
Art. 31 Renouvellement des homologations et autorisations
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Vertraulichkeit
Art. 33 Confidentialité
Art. 34 Unterlagenschutz
Art. 34 Protection des informations du dossier
Art. 35 Gegenstand
Art. 35 Objet
Art. 36 Unerwünschte Stoffe in Futtermitteln
Art. 36 Substances indésirables dans les aliments pour animaux
Art. 37 Verdünnungsverbot und Entgiftung
Art. 37 Interdiction de dilution et détoxification
Art. 38 Unerwünschte Stoffe in Ergänzungsfuttermitteln
Art. 38 Substances indésirables dans les aliments complémentaires
Art. 39 Korrektur des Höchstwertes
Art. 39 Révision de la valeur maximale
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Allgemeine Pflichten
Art. 41 Obligations générales
Art. 42 Besondere Pflichten
Art. 42 Obligations spéciales
Art. 43 Aufzeichnungspflicht für Nutztierfuttermittel
Art. 43 Obligation de tenir un registre pour les animaux de rente
Art. 44 Gefahrenanalyse und kritische Lenkungspunkte (HACCP)
Art. 44 Système d’analyse des risques et maîtrise des points critiques (HACCP)
Art. 45 Unterlagen betreffend das HACCP-System
Art. 45 Documents relatifs au système HACCP
Art. 46 Grundsatz
Art. 46 Principe
Art. 47 Meldepflicht
Art. 47 Obligation d’annoncer
Art. 48 Zulassung von Betrieben
Art. 48 Agrément des établissements
Art. 49 Anerkennung ausländischer Registrierungen und Zulassungen
Art. 49 Reconnaissance des enregistrements et agréments étrangers
Art. 50 Aussetzung der Registrierung oder Zulassung
Art. 50 Suspension de l’enregistrement ou de l’agrément
Art. 51 Entzug der Registrierung oder Zulassung
Art. 51 Révocation de l’enregistrement ou de l’agrément
Art. 52 Änderungen der Registrierung oder Zulassung eines Betriebs
Art. 52 Modifications de l’enregistrement ou de l’agrément
Art. 53 Befreiung von Besichtigungen vor Ort
Art. 53 Exemption des visites sur place
Art. 54 Verzeichnis der registrierten und zugelassenen Betriebe
Art. 54 Registre des établissements enregistrés et agréés
Art. 55 Ausarbeitung, Verbreitung und Anwendung von Leitlinien
Art. 55 Élaboration, diffusion et utilisation des guides
Art. 56 Nationale Leitlinien
Art. 56 Guides nationaux
Art. 57 Einfuhr von Futtermitteln
Art. 57 Importation d’aliments pour animaux
Art. 58 Verstärkte Kontrollen
Art. 58 Contrôles renforcés
Art. 59 Schnellwarnsystem
Art. 59 Système d’alerte rapide
Art. 60 Gegenstand
Art. 60 Champ d’application
Art. 61 Allgemeine Anforderungen
Art. 61 Exigences générales
Art. 62 Zulassung von gentechnisch veränderten Einzelfuttermitteln und Futtermittelzusatzstoffen
Art. 62 Homologation des matières premières et des additifs génétiquement modifiés
Art. 63 Begehren
Art. 63 Demande d’homologation
Art. 64 Warenflusstrennung
Art. 64 Séparation du flux des marchandises
Art. 65 Informations- und Buchführungspflichten
Art. 65 Obligations d’informer et de tenir un registre
Art. 66 Anforderungen an die Kennzeichnung
Art. 66 Exigences applicables à l’étiquetage
Art. 67 Unbeabsichtigte oder technisch unvermeidbare Verunreinigungen
Art. 67 Contaminations fortuites ou techniquement inévitables
Art. 68 Futtermittel mit Spuren von gentechnisch veränderten Organismen
Art. 68 Aliments pour animaux contenant des traces d’organismes génétiquement modifiés
Art. 69 Kompetenzen des WBF
Art. 69 Compétences du DEFR
Art. 70 Kompetenzen des BLW
Art. 70 Compétences de l’OFAG
Art. 71 Anforderungen an die Futtermittelkontrolle
Art. 71 Exigences applicables aux contrôles
Art. 72 Anforderungen an die Laboratorien
Art. 72 Exigences applicables aux laboratoires
Art. 73 Zusammenarbeit der Behörden
Art. 73 Collaboration entre autorités
Art. 74 Anhörung des Schweizerischen Heilmittelinstituts
Art. 74 Consultation de l’Institut suisse des produits thérapeutiques
Art. 75 Zusammenarbeit mit Kontrollstellen
Art. 75 Coopération avec des organismes de contrôle
Art. 76 Umsatzstatistik
Art. 76 Statistique de commercialisation
Art. 77 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 77 Abrogation du droit en vigueur
Art. 78 Übergangsbestimmungen
Art. 78 Dispositions transitoires
Art. 79 Inkrafttreten
Art. 79 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.