Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto interno
1 Stato – Popolo – Autorità
12 Sicurezza della Confederazione
120.52 Ordinanza del 4 dicembre 2009 sulle misure di polizia amministrativa dell’Ufficio federale di polizia e sul sistema d’informazione HOOGAN (OMPAH)
Droit interne
1 État – Peuple – Autorités
12 Sécurité de la Confédération
120.52 Ordonnance du 4 décembre 2009 sur les mesures de police administrative de l’Office fédéral de la police et sur le système d’information HOOGAN (OMAH)
Fichier unique
Art. 1
Oggetto
Art. 2
1
Art. 3
Art. 4
Comportamento violento
Art. 5
Prova del comportamento violento
Art. 6
Competenza e obbligo di comunicazione
Art. 7
Divieto limitato di lasciare la Svizzera
Art. 7
a
1
Divieto di accedere agli stadi, divieto di accedere a un’area e obbligo di presentarsi alla polizia
Art. 8
Dati
Art. 9
Diritti d’accesso
Art. 10
Utilizzazione e trasmissione dei dati da parte di organizzatori di manifestazioni sportive
Art. 11
Trasmissione dei dati ad autorità straniere
Art. 12
Durata di conservazione e cancellazione dei dati
Art. 13
Disposizioni organizzative
Art. 14
a
28
1
Art. 29
Fichier unique
Art. 1
Objet
Art. 2
1
Art. 3
Art. 4
Comportement violent
Art. 5
Preuve du comportement violent
Art. 6
Compétences et devoirs de communication
Art. 7
Interdiction de se rendre dans un pays donné
Art. 7
a
1
Interdiction de stade, interdiction de périmètre et obligation de se présenter à la police
Art. 8
Données
Art. 9
Droits d’accès
Art. 10
Utilisation et communication des données par les organisateurs de manifestations sportives
Art. 11
Communication des données à des autorités étrangères
Art. 12
Durée de conservation et effacement des données
Art. 13
Dispositions relatives à l’organisation
Art. 14
à
28
1
Art. 29
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T18:07:49
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20092340/index.html
Script écrit en