Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

742.141.21 Ordonnance du DETEC du 27 novembre 2009 sur l'admission à la conduite de véhicules moteurs des chemins de fer (OCVM)

Inverser les langues

742.141.21 Verordnung des UVEK vom 27. November 2009 über die Zulassung zum Führen von Triebfahrzeugen der Eisenbahnen (VTE)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Conduite directe de véhicules moteurs
Art. 4 Direktes Führen von Triebfahrzeugen
Art. 5 Conduite indirecte
Art. 5 Indirektes Führen
Art. 6 Pilotage
Art. 6 Pilotieren
Art. 7 Extensions et restrictions de l’attestation
Art. 7 Erweiterungen und Einschränkungen der Bescheinigung
Art. 8 Permis de conduire
Art. 8 Führerausweis
Art. 9 Attestation
Art. 9 Bescheinigung
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Age minimal
Art. 11 Mindestalter
Art. 12 Conditions professionnelles
Art. 12 Fachliche Voraussetzungen
Art. 13 Conditions médicales
Art. 13 Medizinische Voraussetzungen
Art. 14 Conditions psychologiques
Art. 14 Psychologische Voraussetzungen
Art. 14a Compétences linguistiques
Art. 14a Sprachkompetenzen
Art. 15 Extrait de casier judiciaire et autres renseignements
Art. 15 Strafregisterauszug und weitere Auskünfte
Art. 16 Durée de validité
Art. 16 Gültigkeitsdauer
Art. 17 Autorisations
Art. 17 Berechtigungen
Art. 18 Inscriptions
Art. 18 Einträge
Art. 19 Prolongation
Art. 19 Verlängerung
Art. 20 Age minimal
Art. 20 Mindestalter
Art. 21 Exécution
Art. 21 Durchführung
Art. 22 Généralités
Art. 22 Allgemeines
Art. 23 Organisation
Art. 23 Aufbau
Art. 24 Admission à l’examen
Art. 24 Prüfungszulassung
Art. 25 Déroulement
Art. 25 Durchführung
Art. 26 Extension
Art. 26 Erweiterung
Art. 27 Arrêt, interruption
Art. 27 Abbruch, Unterbruch
Art. 28 Résultat
Art. 28 Ergebnis
Art. 29 Examens complémentaires
Art. 29 Nachprüfungen
Art. 30 Contenu de l’examen théorique
Art. 30 Inhalte der theoretischen Prüfung
Art. 31 Contenu de l’examen pratique
Art. 31 Inhalte der praktischen Prüfung
Art. 32
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Généralités
Art. 34 Allgemeines
Art. 35 Pratique minimale de la conduite
Art. 35 Mindestfahrpraxis
Art. 36 Attestation de la pratique de conduite
Art. 36 Nachweis der Fahrpraxis
Art. 37 Autorisation de conduire
Art. 37 Fahrpraxiserlaubnis
Art. 38 Généralités
Art. 38 Allgemeines
Art. 39 Organisation
Art. 39 Aufbau
Art. 40 Examens médicaux
Art. 40 Medizinische Untersuchung
Art. 41 Accompagnement par un examinateur
Art. 41 Begleitung durch einen Prüfungsexperten oder eine Prüfungsexpertin
Art. 42 Renouvellement
Art. 42 Erneuerung
Art. 43 Remplacement
Art. 43 Ersatz
Art. 44 Permis étrangers
Art. 44 Ausländische Ausweise
Art. 45 Examen
Art. 45 Prüfung
Art. 46 Pratique minimale de la conduite
Art. 46 Mindestfahrpraxis
Art. 47 Prérequis
Art. 47 Fachliche Voraussetzungen
Art. 48 Reconnaissance des permis et examens étrangers
Art. 48 Anerkennung ausländischer Zeugnisse und Prüfungen
Art. 49 Pratique minimale de la conduite
Art. 49 Mindestfahrpraxis
Art. 50 Conditions préalables
Art. 50 Voraussetzungen
Art. 51 Formation initiale et continue
Art. 51 Aus- und Weiterbildung
Art. 52 Nomination
Art. 52 Ernennung
Art. 53 Durée de l’activité
Art. 53 Dauer der Tätigkeit
Art. 54 Experts de l’OFT
Art. 54 Fachexperten und -expertinnen des BAV
Art. 55 Récusation
Art. 55 Ausstand
Art. 56 Conditions préalables
Art. 56 Voraussetzungen
Art. 57 Candidature
Art. 57 Bewerbung
Art. 58 Nomination
Art. 58 Ernennung
Art. 59 Activité des médecins-conseil
Art. 59 Vertrauensärztliche Tätigkeit
Art. 60 Récusation
Art. 60 Ausstand
Art. 61 Fin de l’activité de médecin-conseil
Art. 61 Ende der vertrauensärztlichen Tätigkeit
Art. 62 Conservation des dossiers
Art. 62 Aktenaufbewahrung
Art. 63 Conditions préalables
Art. 63 Voraussetzungen
Art. 64 Candidature
Art. 64 Bewerbung
Art. 65 Nomination
Art. 65 Ernennung
Art. 66 Activité des psychologues-conseil
Art. 66 Vertrauenspsychologische Tätigkeit
Art. 67 Récusation
Art. 67 Ausstand
Art. 68 Fin de l’activité de psychologue-conseil
Art. 68 Ende der vertrauenspsychologischen Tätigkeit
Art. 69 Conservation des dossiers
Art. 69 Aktenaufbewahrung
Art. 70 Exécution
Art. 70 Vollzug
Art. 71 Abrogation du droit en vigueur
Art. 71 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 72 Dispositions transitoires
Art. 72 Übergangsbestimmungen
Art. 73 Entrée en vigueur
Art. 73 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.