Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.141.21 Verordnung des UVEK vom 27. November 2009 über die Zulassung zum Führen von Triebfahrzeugen der Eisenbahnen (VTE)

Inverser les langues

742.141.21 Ordonnance du DETEC du 27 novembre 2009 sur l'admission à la conduite de véhicules moteurs des chemins de fer (OCVM)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Direktes Führen von Triebfahrzeugen
Art. 4 Conduite directe de véhicules moteurs
Art. 5 Indirektes Führen
Art. 5 Conduite indirecte
Art. 6 Pilotieren
Art. 6 Pilotage
Art. 7 Erweiterungen und Einschränkungen der Bescheinigung
Art. 7 Extensions et restrictions de l’attestation
Art. 8 Führerausweis
Art. 8 Permis de conduire
Art. 9 Bescheinigung
Art. 9 Attestation
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Mindestalter
Art. 11 Age minimal
Art. 12 Fachliche Voraussetzungen
Art. 12 Conditions professionnelles
Art. 13 Medizinische Voraussetzungen
Art. 13 Conditions médicales
Art. 14 Psychologische Voraussetzungen
Art. 14 Conditions psychologiques
Art. 14a Sprachkompetenzen
Art. 14a Compétences linguistiques
Art. 15 Strafregisterauszug und weitere Auskünfte
Art. 15 Extrait de casier judiciaire et autres renseignements
Art. 16 Gültigkeitsdauer
Art. 16 Durée de validité
Art. 17 Berechtigungen
Art. 17 Autorisations
Art. 18 Einträge
Art. 18 Inscriptions
Art. 19 Verlängerung
Art. 19 Prolongation
Art. 20 Mindestalter
Art. 20 Age minimal
Art. 21 Durchführung
Art. 21 Exécution
Art. 22 Allgemeines
Art. 22 Généralités
Art. 23 Aufbau
Art. 23 Organisation
Art. 24 Prüfungszulassung
Art. 24 Admission à l’examen
Art. 25 Durchführung
Art. 25 Déroulement
Art. 26 Erweiterung
Art. 26 Extension
Art. 27 Abbruch, Unterbruch
Art. 27 Arrêt, interruption
Art. 28 Ergebnis
Art. 28 Résultat
Art. 29 Nachprüfungen
Art. 29 Examens complémentaires
Art. 30 Inhalte der theoretischen Prüfung
Art. 30 Contenu de l’examen théorique
Art. 31 Inhalte der praktischen Prüfung
Art. 31 Contenu de l’examen pratique
Art. 32
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Allgemeines
Art. 34 Généralités
Art. 35 Mindestfahrpraxis
Art. 35 Pratique minimale de la conduite
Art. 36 Nachweis der Fahrpraxis
Art. 36 Attestation de la pratique de conduite
Art. 37 Fahrpraxiserlaubnis
Art. 37 Autorisation de conduire
Art. 38 Allgemeines
Art. 38 Généralités
Art. 39 Aufbau
Art. 39 Organisation
Art. 40 Medizinische Untersuchung
Art. 40 Examens médicaux
Art. 41 Begleitung durch einen Prüfungsexperten oder eine Prüfungsexpertin
Art. 41 Accompagnement par un examinateur
Art. 42 Erneuerung
Art. 42 Renouvellement
Art. 43 Ersatz
Art. 43 Remplacement
Art. 44 Ausländische Ausweise
Art. 44 Permis étrangers
Art. 45 Prüfung
Art. 45 Examen
Art. 46 Mindestfahrpraxis
Art. 46 Pratique minimale de la conduite
Art. 47 Fachliche Voraussetzungen
Art. 47 Prérequis
Art. 48 Anerkennung ausländischer Zeugnisse und Prüfungen
Art. 48 Reconnaissance des permis et examens étrangers
Art. 49 Mindestfahrpraxis
Art. 49 Pratique minimale de la conduite
Art. 50 Voraussetzungen
Art. 50 Conditions préalables
Art. 51 Aus- und Weiterbildung
Art. 51 Formation initiale et continue
Art. 52 Ernennung
Art. 52 Nomination
Art. 53 Dauer der Tätigkeit
Art. 53 Durée de l’activité
Art. 54 Fachexperten und -expertinnen des BAV
Art. 54 Experts de l’OFT
Art. 55 Ausstand
Art. 55 Récusation
Art. 56 Voraussetzungen
Art. 56 Conditions préalables
Art. 57 Bewerbung
Art. 57 Candidature
Art. 58 Ernennung
Art. 58 Nomination
Art. 59 Vertrauensärztliche Tätigkeit
Art. 59 Activité des médecins-conseil
Art. 60 Ausstand
Art. 60 Récusation
Art. 61 Ende der vertrauensärztlichen Tätigkeit
Art. 61 Fin de l’activité de médecin-conseil
Art. 62 Aktenaufbewahrung
Art. 62 Conservation des dossiers
Art. 63 Voraussetzungen
Art. 63 Conditions préalables
Art. 64 Bewerbung
Art. 64 Candidature
Art. 65 Ernennung
Art. 65 Nomination
Art. 66 Vertrauenspsychologische Tätigkeit
Art. 66 Activité des psychologues-conseil
Art. 67 Ausstand
Art. 67 Récusation
Art. 68 Ende der vertrauenspsychologischen Tätigkeit
Art. 68 Fin de l’activité de psychologue-conseil
Art. 69 Aktenaufbewahrung
Art. 69 Conservation des dossiers
Art. 70 Vollzug
Art. 70 Exécution
Art. 71 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 71 Abrogation du droit en vigueur
Art. 72 Übergangsbestimmungen
Art. 72 Dispositions transitoires
Art. 73 Inkrafttreten
Art. 73 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.