Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.311.491 Accord de libre-échange du 22 juin 2009 entre les États de l'AELE et les États membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe (avec annexes, Prot. d'entente et échange de lettres)

Inverser les langues

0.632.311.491 Freihandelsabkommen vom 22. Juni 2009 zwischen den EFTA-Staaten und den Mitgliedstaaten des Kooperationsrates der Arabischen Golfstaaten (mit Anhängen, Verständigungsprotokoll und Briefwechsel)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 11 Objectifs
Art. 11 Zielsetzung
Art. 12 Champ d’application géographique
Art. 12 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 13 Relations économiques et commerciales régies par le présent Accord
Art. 13 Umfang der erfassten Handels- und Wirtschaftsbeziehungen
Art. 14 Relations avec d’autres accords
Art. 14 Verhältnis zu anderen Abkommen
Art. 15 Gouvernements régionaux et locaux
Art. 15 Regionale und lokale Regierungen
Art. 16 Transparence
Art. 16 Transparenz
Art. 17 Informations confidentielles
Art. 17 Vertrauliche Informationen
Art. 21 Champ d’application
Art. 21 Geltungsbereich
Art. 22 Droits de douane
Art. 22 Zölle
Art. 23 Restrictions quantitatives sur les importations et les exportations
Art. 23 Mengenmässige Beschränkungen von Ein- und Ausfuhren
Art. 24 Traitement national
Art. 24 Inländerbehandlung
Art. 25 Règles d’origine et méthodes de coopération administrative
Art. 25 Ursprungsregeln und Methoden der gegenseitigen Amtshilfe
Art. 26 Détermination de la valeur en douane
Art. 26 Zollwertbestimmung
Art. 27 Réglementations techniques
Art. 27 Technische Vorschriften
Art. 28 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 28 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 29 Mesures antidumping
Art. 29 Antidumping
Art. 210 Entreprises commerciales d’Etat
Art. 210 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 211 Subventions et mesures compensatoires
Art. 211 Subventionen und Ausgleichsmassnahmen
Art. 212 Mesures de sauvegarde globales
Art. 212 Allgemeine Schutzklausel
Art. 213 Exceptions générales
Art. 213 Allgemeine Ausnahmen
Art. 214 Exceptions en matière de sécurité
Art. 214 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 31 Portée et champ d’application
Art. 31 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 32 Incorporation des dispositions de l’AGCS
Art. 32 Erklärung von GATS-Bestimmungen zum Bestandteil des Kapitels
Art. 33 Définitions
Art. 33 Begriffsbestimmungen
Art. 34 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 34 Meistbegünstigung
Art. 35 Accès aux marchés
Art. 35 Marktzugang
Art. 36 Traitement national
Art. 36 Inländerbehandlung
Art. 37 Engagements additionnels
Art. 37 Zusätzliche Verpflichtungen
Art. 38 Réglementation intérieure
Art. 38 Innerstaatliche Regelungen
Art. 39 Reconnaissance
Art. 39 Anerkennung
Art. 310 Circulation des personnes physiques
Art. 310 Grenzüberschreitung von natürlichen Personen
Art. 311 Transparence
Art. 311 Transparenz
Art. 312 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 312 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 313 Pratiques commerciales
Art. 313 Geschäftspraktiken
Art. 314 Paiements et transferts
Art. 314 Zahlungen und Überweisungen
Art. 315 Exceptions
Art. 315 Ausnahmen
Art. 316 Listes d’engagements spécifiques
Art. 316 Listen der spezifischen Verpflichtungen
Art. 317 Modification des listes
Art. 317 Änderung der Listen
Art. 318
Art. 318
Art. 319 Annexes
Art. 319 Anhänge
Art. 41 Objectif et principes généraux
Art. 41 Ziel und allgemeine Grundsätze
Art. 42 Coopération
Art. 42 Zusammenarbeit
Art. 43 Confidentialité
Art. 43 Vertraulichkeit
Art. 44 Consultations
Art. 44 Konsultationen
Art. 45 Réexamen
Art. 45 Überprüfung
Art. 51 Protection des droits de propriété intellectuelle
Art. 51 Schutz der Rechte an geistigem Eigentum
Art. 61 Portée et champ d’application
Art. 61 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 62 Exceptions
Art. 62 Ausnahmen
Art. 63 Définitions
Art. 63 Begriffsbestimmungen
Art. 64 Traitement national et non-discrimination
Art. 64 Inländerbehandlung und Nichtdiskriminierung
Art. 65 Règles d’origine
Art. 65 Ursprungsregeln
Art. 66 Opérations de compensation
Art. 66 Kompensationsgeschäfte
Art. 67 Règles d’évaluation
Art. 67 Bewertungsregeln
Art. 68 Transparence
Art. 68 Transparenz
Art. 69 Procédures d’appel d’offres
Art. 69 Vergabeverfahren
Art. 610 Appel d’offres sélectif
Art. 610 Selektive Vergabe
Art. 611 Qualification des fournisseurs
Art. 611 Qualifikation der Anbieter
Art. 612 Appel d’offres limité
Art. 612 Freihändige Vergabe
Art. 613 Négociations
Art. 613 Verhandlungen
Art. 614 Publication des avis
Art. 614 Bekanntmachung von Beschaffungen
Art. 615 Documentation d’appel d’offres
Art. 615 Vergabeunterlagen
Art. 616 Spécifications techniques
Art. 616 Technische Spezifikationen
Art. 617 Délais
Art. 617 Fristen
Art. 618 Traitement des offres et attribution des contrats
Art. 618 Behandlung der Angebote und Zuschlagserteilung
Art. 619 Procédures de contestation
Art. 619 Ausschreibungsbeschwerden
Art. 620 Technologies de l’information
Art. 620 Informationstechnologie
Art. 621 Coopération et assistance
Art. 621 Zusammenarbeit und Hilfe
Art. 622 Modifications du champ d’application
Art. 622 Änderungen des Geltungsbereichs
Art. 623 Négociations futures
Art. 623 Weitere Verhandlungen
Art. 624 Révision et mise en œuvre
Art. 624 Überprüfung und Umsetzung
Art. 625 Période de transition
Art. 625 Übergangsfrist
Art. 71 Comité mixte de libre-échange
Art. 71 Der Gemischte Freihandelsausschuss
Art. 81 Objectif et portée
Art. 81 Ziel und Geltungsbereich
Art. 82 Bons offices, conciliation ou médiation
Art. 82 Gute Dienste, Vergleich oder Vermittlung
Art. 83 Consultations
Art. 83 Konsultationen
Art. 84 Constitution d’un panel arbitral
Art. 84 Einsetzung eines Schiedsgerichts
Art. 85 Panel arbitral
Art. 85 Schiedsgericht
Art. 86 Procédures du panel arbitral
Art. 86 Verfahren des Schiedsgerichts
Art. 87 Suspension, retrait et extinction des procédures du panel arbitral
Art. 87 Aussetzung, Rücknahme und Beendigung des Schiedsverfahrens
Art. 88 Rapport initial
Art. 88 Erster Bericht
Art. 89 Rapport final
Art. 89 Schlussbericht
Art. 810 Mise en œuvre du rapport final du panel arbitral
Art. 810 Umsetzung des Schlussberichts des Schiedsgerichts
Art. 811 Autres dispositions
Art. 811 Andere Bestimmungen
Art. 91 Fiscalité
Art. 91 Besteuerung
Art. 92 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 92 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 93 Commerce électronique
Art. 93 Elektronischer Handel
Art. 94 Expositions
Art. 94 Ausstellungen
Art. 95 Annexes et appendices
Art. 95 Anhänge und Anlagen
Art. 96 Amendements
Art. 96 Änderungen
Art. 97 Adhésion
Art. 97 Beitritt
Art. 98 Durée, retrait et extinction
Art. 98 Dauer, Rücktritt und Beendigung
Art. 99 Entrée en vigueur
Art. 99 Inkrafttreten
Art. 910 Dépositaire
Art. 910 Depositar
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.