Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.242.05 Abkommen vom 25. Juni 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über die Erleichterung der Kontrollen und Formalitäten im Güterverkehr und über zollrechtliche Sicherheitsmassnahmen (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.631.242.05 Accordo del 25 giugno 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea riguardante l'agevolazione dei controlli e delle formalità nei trasporti di merci e le misure doganali di sicurezza (con allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Sachlicher Geltungsbereich
Art. 2 Ambito di applicazione
Art. 3 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 3 Territori interessati
Art. 4 Stichprobenkontrollen und Formalitäten, bei denen es sich nicht um zollrechtliche Sicherheitskontrollen nach Kapitel III handelt
Art. 4 Controlli a campione e formalità diversi dai controlli doganali di sicurezza di cui al capitolo III
Art. 5 Kompetenzdelegation
Art. 5 Delega di competenze
Art. 6 Anerkennung der Kontrollen und Dokumente
Art. 6 Riconoscimento dei controlli e dei documenti
Art. 7 Öffnungszeiten der Grenzübergangsstellen
Art. 7 Orari d’apertura dei posti di frontiera
Art. 8 Schnellspuren
Art. 8 Corsie di passaggio rapido
Art. 9 Allgemeine Bestimmungen zur Sicherheit
Art. 9 Disposizioni generali in materia di sicurezza
Art. 10 Vorabanmeldungen bei Ein- und Ausgang der Waren
Art. 10 Dichiarazioni preliminari all’entrata e all’uscita delle merci
Art. 11 Zugelassener Wirtschaftsbeteiligter
Art. 11 Operatore economico autorizzato
Art. 12 Sicherheitsrelevante Zollkontrollen und sicherheitsrelevantes Risikomanagement
Art. 12 Controlli doganali in materia di sicurezza e gestione dei rischi in materia di sicurezza
Art. 13 Begleitende Massnahmen zur Umsetzung der zollrechtlichen Sicherheitsmassnahmen
Art. 13 Controllo dell’attuazione delle misure doganali di sicurezza
Art. 14 Schutz des Berufsgeheimnisses und personenbezogener Daten
Art. 14 Protezione del segreto professionale e dei dati personali
Art. 15 Zusammenarbeit zwischen den Verwaltungen
Art. 15 Collaborazione tra le amministrazioni
Art. 16 Unterrichtung über neue Stichprobenkontrollen und Formalitäten, die nicht unter Kapitel III fallen
Art. 16 Notifica di nuovi controlli e formalità diverse dalle misure doganali di sicurezza di cui al capitolo III
Art. 17 Verkehrsfluss
Art. 17 Fluidità del traffico
Art. 18 Amtshilfe
Art. 18 Assistenza amministrativa
Art. 19 Gemischter Ausschuss
Art. 19 Comitato misto
Art. 20 Konzertierungsgruppen
Art. 20 Gruppi di concertazione
Art. 21 Zuständigkeiten des Gemischten Ausschusses
Art. 21 Competenza del comitato misto
Art. 22 Weiterentwicklung des Rechts
Art. 22 Evoluzione del diritto
Art. 23 Teilnahme am Ausschuss für den Zollkodex
Art. 23 Partecipazione al comitato del codice doganale
Art. 24 Streitbeilegung
Art. 24 Composizione delle controversie
Art. 25 Abkommen mit Drittstaaten
Art. 25 Accordi con Paesi terzi
Art. 26 Zahlungsmöglichkeiten
Art. 26 Agevolazioni di pagamento
Art. 27 Durchführung des Abkommens
Art. 27 Esecuzione dell’accordo
Art. 28 Revision
Art. 28 Revisione
Art. 29 Ausgleichende Massnahmen
Art. 29 Misure di riequilibrio
Art. 30 Einfuhr-, Ausfuhr- und Durchfuhrverbote oder -beschränkungen für Waren
Art. 30 Divieti o restrizioni all’importazione, all’esportazione e al transito di merci
Art. 31 Kündigung
Art. 31 Denuncia
Art. 32 Anhänge
Art. 32 Allegati
Art. 33 Ratifizierung
Art. 33 Ratifica
Art. 34 Sprachen
Art. 34 Lingue
titI/Art. 1 Elektronisches System für die summarische Eingangsanmeldung
titI/Art. 1 Sistema elettronico relativo alla dichiarazione sommaria di entrata
titI/Art. 2 Form und Inhalt der summarischen Eingangsanmeldung
titI/Art. 2 Forma e contenuto della dichiarazione sommaria di entrata
titI/Art. 3 Befreiung von der Verpflichtung zur Abgabe einer summarischen Eingangsanmeldung
titI/Art. 3 Esonero dall’obbligo di presentare una dichiarazione sommaria di entrata
titI/Art. 4 Ort der Abgabe einer summarischen Eingangsanmeldung
titI/Art. 4 Luogo di presentazione della dichiarazione sommaria di entrata
titI/Art. 5 Registrierung einer summarischen Eingangsanmeldung
titI/Art. 5 di una dichiarazione sommaria di entrata
titI/Art. 6 Abgabe einer summarischen Eingangsanmeldung
titI/Art. 6 Presentazione di una dichiarazione sommaria di entrata
titI/Art. 7 Fristen für die Abgabe einer summarischen Eingangsanmeldung
titI/Art. 7 Termini per presentare una dichiarazione sommaria di entrata
titI/Art. 8 Sicherheitsrelevante Risikoanalyse und sicherheitsrelevante Zollkontrollen im Zusammenhang mit den summarischen Eingangsanmeldungen
titI/Art. 8 Analisi dei rischi in materia di sicurezza e controlli doganali in materia di sicurezza relativi alle dichiarazioni sommarie di entrata
titI/Art. 9 Vorlage von Angaben in der summarischen Eingangsanmeldung durch andere Personen
titI/Art. 9 Fornitura di indicazioni di una dichiarazione sommaria di entrata da parte di altre persone
titI/Art. 10 Umleitung eines in den Zollgebieten der Vertragsparteien eintreffenden Seeschiffs oder Luftfahrzeugs
titI/Art. 10 Deviazione di una nave marittima o di un aeromobile che entra nel territorio doganale delle parti contraenti
titII/Art. 11 Einfuhrkontrollsystem 2
titII/Art. 11 Sistema di controllo delle importazioni 2
titII/Art. 12 Funktionsweise des Einfuhrkontrollsystems 2 und Schulung in seiner Anwendung
titII/Art. 12 Funzionamento del sistema di controllo delle importazioni 2 e formazione al suo utilizzo
titII/Art. 13 Plattform für einheitliches Nutzermanagement und digitale Signatur
titII/Art. 13 Piattaforma di gestione uniforme degli utenti e firma digitale
titII/Art. 14 Datenverwaltung, -eigentum und -sicherheit
titII/Art. 14 Gestione, proprietà e sicurezza dei dati
titII/Art. 15 Verarbeitung personenbezogener Daten
titII/Art. 15 Trattamento dei dati personali
titII/Art. 16 Beteiligung an der Entwicklung, Wartung und Verwaltung des ICS2
titII/Art. 16 Partecipazione allo sviluppo, alla manutenzione e alla gestione dell’ICS2
titIII/Art. 17 Finanzierungsvereinbarungen bezüglich der Verpflichtungen und Erwartungen an die Umsetzung und den Betrieb des ICS2
titIII/Art. 17 Accordi di finanziamento relativi alle responsabilità, agli impegni e alle aspettative in merito all’attuazione e al funzionamento dell´ICS2
titIV/Art. 18 Form und Inhalt der summarischen Ausgangsanmeldung
titIV/Art. 18 Forma e contenuto della dichiarazione sommaria di uscita
titIV/Art. 19 Befreiung von der Verpflichtung zur Abgabe einer summarischen Ausgangsanmeldung
titIV/Art. 19 Esonero dall’obbligo di presentare una dichiarazione sommaria di uscita
titIV/Art. 20 Ort der Abgabe einer summarischen Ausgangsanmeldung
titIV/Art. 20 Luogo di presentazione della dichiarazione sommaria di uscita
titIV/Art. 21 Fristen für die Abgabe einer summarischen Ausgangsanmeldung
titIV/Art. 21 Termini per presentare una dichiarazione sommaria di uscita
titI/Art. 1 Allgemeines
titI/Art. 1 Osservazioni generali
titI/Art. 2 Einhaltung der Vorschriften
titI/Art. 2 Conformità
titI/Art. 3 Zufriedenstellendes System der Führung der Geschäftsbücher und Beförderungsunterlagen
titI/Art. 3 Sistema efficace di gestione delle scritture commerciali e relative ai trasporti
titI/Art. 4 Zahlungsfähigkeit
titI/Art. 4 Solvibilità finanziaria
titI/Art. 5 Sicherheitsstandards
titI/Art. 5 Norme di sicurezza
titII/Art. 6 Erleichterungen für zugelassene Wirtschaftsbeteiligte
titII/Art. 6 Agevolazioni concesse agli operatori economici autorizzati
titII/Art. 7 Begünstigungen bei der Risikobewertung und Kontrolle
titII/Art. 7 Trattamento più favorevole in materia di valutazione dei rischi e controllo
titII/Art. 8 Ausnahmen von den Begünstigungen
titII/Art. 8 Esonero dal trattamento favorevole
titIII/Art. 9 Statusaussetzung
titIII/Art. 9 Sospensione della qualifica
titIII/Art. 10 Rücknahme des Status
titIII/Art. 10 Annullamento della qualifica
titIII/Art. 11 Widerruf des Status
titIII/Art. 11 Revoca della qualifica
titIV/Art. 12 Informationsaustausch
titIV/Art. 12 Scambio di informazioni
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.