Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.6 Accord du 27 novembre 2008 entre la Suisse et Eurojust

Inverser les langues

0.351.6 Accordo del 27 novembre 2008 tra la Svizzera e l'Eurojust

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Objet du présent Accord
Art. 2 Scopo dell’Accordo
Art. 3 Etendue de la coopération
Art. 3 Portata della cooperazione
Art. 4 Relation avec d’autres instruments régissant la coopération judiciaire en matière pénale
Art. 4 Rapporto con altri strumenti della cooperazione giudiziaria in materia penale
Art. 5 Autorité compétente
Art. 5 Autorità competente
Art. 6 Procureur de liaison au sein d’Eurojust
Art. 6 Procuratore di collegamento presso l’Eurojust
Art. 7 Point de contact auprès d’Eurojust
Art. 7 Punto di contatto Eurojust
Art. 8 Consultations régulières
Art. 8 Consultazioni periodiche
Art. 9 Réunions opérationnelles et stratégiques
Art. 9 Riunioni operative e strategiche
Art. 10 Echange d’information
Art. 10 Scambio di informazioni
Art. 11 Transfert d’information à Eurojust
Art. 11 Trasmissione di informazioni all’Eurojust
Art. 12 Transfert d’information à la Suisse
Art. 12 Trasmissione di informazioni alla Svizzera
Art. 13 Traitement des données à caractère personnel communiquées par la Suisse
Art. 13 Trattamento dei dati personali trasmessi dalla Svizzera
Art. 14 Traitement des données à caractère personnel communiquées par Eurojust
Art. 14 Trattamento dei dati personali trasmessi dall’Eurojust
Art. 15 Sécurité des données
Art. 15 Sicurezza dei dati
Art. 16 Droit des personnes concernées
Art. 16 Diritti degli interessati
Art. 17 Rectification et effacement de données à caractère personnel
Art. 17 Rettifica e cancellazione dei dati personali
Art. 18 Responsabilité
Art. 18 Responsabilità
Art. 19 Règlement des différends
Art. 19 Composizione delle controversie
Art. 20 Dénonciation de l’accord
Art. 20 Denuncia dell’Accordo
Art. 21 Modifications
Art. 21 Modifiche
Art. 22 Entrée en vigueur
Art. 22 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.