Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.6 Abkommen vom 27. November 2008 zwischen der Schweiz und Eurojust

Inverser les langues

0.351.6 Accordo del 27 novembre 2008 tra la Svizzera e l'Eurojust

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Zweck des Abkommens
Art. 2 Scopo dell’Accordo
Art. 3 Umfang der Zusammenarbeit
Art. 3 Portata della cooperazione
Art. 4 Verhältnis zu anderen Instrumenten der justiziellen Zusammenarbeit in Strafsachen
Art. 4 Rapporto con altri strumenti della cooperazione giudiziaria in materia penale
Art. 5 Zuständige Behörde
Art. 5 Autorità competente
Art. 6 Verbindungsstaatsanwalt oder Verbindungsstaatsanwältin bei Eurojust
Art. 6 Procuratore di collegamento presso l’Eurojust
Art. 7 Kontaktstelle zu Eurojust
Art. 7 Punto di contatto Eurojust
Art. 8 Regelmässige Konsultationen
Art. 8 Consultazioni periodiche
Art. 9 Operative und strategische Sitzungen
Art. 9 Riunioni operative e strategiche
Art. 10 Informationsaustausch
Art. 10 Scambio di informazioni
Art. 11 Übermittlung von Informationen an Eurojust
Art. 11 Trasmissione di informazioni all’Eurojust
Art. 12 Übermittlung von Informationen an die Schweiz
Art. 12 Trasmissione di informazioni alla Svizzera
Art. 13 Verarbeitung der von der Schweiz übermittelten personenbezogenen Daten
Art. 13 Trattamento dei dati personali trasmessi dalla Svizzera
Art. 14 Verarbeitung der von Eurojust übermittelten personenbezogenen Daten
Art. 14 Trattamento dei dati personali trasmessi dall’Eurojust
Art. 15 Datensicherheit
Art. 15 Sicurezza dei dati
Art. 16 Rechte der betroffenen Personen
Art. 16 Diritti degli interessati
Art. 17 Berichtigung und Löschung personenbezogener Daten
Art. 17 Rettifica e cancellazione dei dati personali
Art. 18 Haftung
Art. 18 Responsabilità
Art. 19 Streitschlichtung
Art. 19 Composizione delle controversie
Art. 20 Beendigung des Abkommens
Art. 20 Denuncia dell’Accordo
Art. 21 Änderungen
Art. 21 Modifiche
Art. 22 Inkrafttreten
Art. 22 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.