Index année 2009, répertoire 19

Ref. RSTitreLangues
10.822.81 Seearbeitsübereinkommen, vom Februar (mit Regeln und Code sowie Anhängen)
Convention du travail maritime, du février (avec règles, code et annexes)
de -> fr
20.822.81 Seearbeitsübereinkommen, vom Februar (mit Regeln und Code sowie Anhängen)
Convenzione sul lavoro marittimo, del febbraio (con norme, codice e allegati)
de -> it
30.822.81 Convention du travail maritime, du février (avec règles, code et annexes)
Seearbeitsübereinkommen, vom Februar (mit Regeln und Code sowie Anhängen)
fr -> de
40.822.81 Convention du travail maritime, du février (avec règles, code et annexes)
Convenzione sul lavoro marittimo, del febbraio (con norme, codice e allegati)
fr -> it
50.822.81 Convenzione sul lavoro marittimo, del febbraio (con norme, codice e allegati)
Seearbeitsübereinkommen, vom Februar (mit Regeln und Code sowie Anhängen)
it -> de
60.822.81 Convenzione sul lavoro marittimo, del febbraio (con norme, codice e allegati)
Convention du travail maritime, du février (avec règles, code et annexes)
it -> fr
70.132.454.31 Notenaustausch vom und Mai zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Landesgrenze bei natürlichen Veränderungen der Wasserscheide oder der Gratlinie mit Bezug auf Gletscher
Echange de notes des et mai entre la Suisse et l’Italie concernant la frontière nationale en cas de variation naturelle de la ligne de partage des eaux ou de la ligne de crête en correspondance des glaciers
de -> fr
80.132.454.31 Notenaustausch vom und Mai zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Landesgrenze bei natürlichen Veränderungen der Wasserscheide oder der Gratlinie mit Bezug auf Gletscher
Scambio di note del e maggio tra la Svizzera e l’Italia relativo alla frontiera nazionale in caso di cambiamenti naturali della linea displuviale o della linea di cresta in corrispondenza dei ghiacciai
de -> it
90.132.454.31 Echange de notes des et mai entre la Suisse et l’Italie concernant la frontière nationale en cas de variation naturelle de la ligne de partage des eaux ou de la ligne de crête en correspondance des glaciers
Notenaustausch vom und Mai zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Landesgrenze bei natürlichen Veränderungen der Wasserscheide oder der Gratlinie mit Bezug auf Gletscher
fr -> de
100.132.454.31 Echange de notes des et mai entre la Suisse et l’Italie concernant la frontière nationale en cas de variation naturelle de la ligne de partage des eaux ou de la ligne de crête en correspondance des glaciers
Scambio di note del e maggio tra la Svizzera e l’Italia relativo alla frontiera nazionale in caso di cambiamenti naturali della linea displuviale o della linea di cresta in corrispondenza dei ghiacciai
fr -> it
110.132.454.31 Scambio di note del e maggio tra la Svizzera e l’Italia relativo alla frontiera nazionale in caso di cambiamenti naturali della linea displuviale o della linea di cresta in corrispondenza dei ghiacciai
Notenaustausch vom und Mai zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Landesgrenze bei natürlichen Veränderungen der Wasserscheide oder der Gratlinie mit Bezug auf Gletscher
it -> de
120.132.454.31 Scambio di note del e maggio tra la Svizzera e l’Italia relativo alla frontiera nazionale in caso di cambiamenti naturali della linea displuviale o della linea di cresta in corrispondenza dei ghiacciai
Echange de notes des et mai entre la Suisse et l’Italie concernant la frontière nationale en cas de variation naturelle de la ligne de partage des eaux ou de la ligne de crête en correspondance des glaciers
it -> fr
130.362.380.042 Notenaustausch vom Januar zwischen der Schweiz und der Europäischen Gemeinschaft betreffend die Übernahme der Richtlinie //EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom Dezember über gemeinsame Normen und Verfahren in den Mitgliedstaaten zur Rückführung illegal aufhältiger Drittstaatsangehöriger (Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands)
Echange de notes du janvier entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise de la directive //CE du Parlement européen et du Conseil du décembre relative aux normes et procédures communes applicables dans les Etats membres au retour des ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier (Développement de l’acquis Schengen)
de -> fr
140.362.380.042 Notenaustausch vom Januar zwischen der Schweiz und der Europäischen Gemeinschaft betreffend die Übernahme der Richtlinie //EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom Dezember über gemeinsame Normen und Verfahren in den Mitgliedstaaten zur Rückführung illegal aufhältiger Drittstaatsangehöriger (Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands)
Scambio di note del gennaio tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento della direttiva //CE del Parlamento europeo e del Consiglio del dicembre recante norme e procedure comuni applicabili negli Stati membri al rimpatrio di cittadini di paesi terzi il cui soggiorno è irregolare (Sviluppo dell’acquis di Schengen)
de -> it
150.362.380.042 Echange de notes du janvier entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise de la directive //CE du Parlement européen et du Conseil du décembre relative aux normes et procédures communes applicables dans les Etats membres au retour des ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier (Développement de l’acquis Schengen)
Notenaustausch vom Januar zwischen der Schweiz und der Europäischen Gemeinschaft betreffend die Übernahme der Richtlinie //EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom Dezember über gemeinsame Normen und Verfahren in den Mitgliedstaaten zur Rückführung illegal aufhältiger Drittstaatsangehöriger (Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands)
fr -> de
160.362.380.042 Echange de notes du janvier entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise de la directive //CE du Parlement européen et du Conseil du décembre relative aux normes et procédures communes applicables dans les Etats membres au retour des ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier (Développement de l’acquis Schengen)
Scambio di note del gennaio tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento della direttiva //CE del Parlamento europeo e del Consiglio del dicembre recante norme e procedure comuni applicabili negli Stati membri al rimpatrio di cittadini di paesi terzi il cui soggiorno è irregolare (Sviluppo dell’acquis di Schengen)
fr -> it
170.362.380.042 Scambio di note del gennaio tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento della direttiva //CE del Parlamento europeo e del Consiglio del dicembre recante norme e procedure comuni applicabili negli Stati membri al rimpatrio di cittadini di paesi terzi il cui soggiorno è irregolare (Sviluppo dell’acquis di Schengen)
Notenaustausch vom Januar zwischen der Schweiz und der Europäischen Gemeinschaft betreffend die Übernahme der Richtlinie //EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom Dezember über gemeinsame Normen und Verfahren in den Mitgliedstaaten zur Rückführung illegal aufhältiger Drittstaatsangehöriger (Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands)
it -> de
180.362.380.042 Scambio di note del gennaio tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento della direttiva //CE del Parlamento europeo e del Consiglio del dicembre recante norme e procedure comuni applicabili negli Stati membri al rimpatrio di cittadini di paesi terzi il cui soggiorno è irregolare (Sviluppo dell’acquis di Schengen)
Echange de notes du janvier entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise de la directive //CE du Parlement européen et du Conseil du décembre relative aux normes et procédures communes applicables dans les Etats membres au retour des ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier (Développement de l’acquis Schengen)
it -> fr
190.748.127.192.49 Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Volksrepublik China über den Luftverkehr (mit Anhang)
Accord du er mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine relatif aux services aériens (avec annexe)
de -> fr
200.748.127.192.49 Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Volksrepublik China über den Luftverkehr (mit Anhang)
Accordo del ° marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Popolare Cinese concernente il traffico aereo (con All)
de -> it
210.748.127.192.49 Accord du er mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine relatif aux services aériens (avec annexe)
Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Volksrepublik China über den Luftverkehr (mit Anhang)
fr -> de
220.748.127.192.49 Accord du er mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine relatif aux services aériens (avec annexe)
Accordo del ° marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Popolare Cinese concernente il traffico aereo (con All)
fr -> it
230.748.127.192.49 Accordo del ° marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Popolare Cinese concernente il traffico aereo (con All)
Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Volksrepublik China über den Luftverkehr (mit Anhang)
it -> de
240.748.127.192.49 Accordo del ° marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Popolare Cinese concernente il traffico aereo (con All)
Accord du er mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine relatif aux services aériens (avec annexe)
it -> fr
25412.101.221.10 Verordnung des SBFI vom August über die berufliche Grundbildung Grafikerin/Grafiker mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
Ordonnance du SEFRI du août sur la formation professionnelle initiale de graphiste avec certificat fédéral de capacité (CFC)
de -> fr
26412.101.221.10 Verordnung des SBFI vom August über die berufliche Grundbildung Grafikerin/Grafiker mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
Ordinanza della SEFRI del agosto sulla formazione professionale di base Grafica/Grafico con attestato federale di capacità (AFC)
de -> it
27412.101.221.10 Ordonnance du SEFRI du août sur la formation professionnelle initiale de graphiste avec certificat fédéral de capacité (CFC)
Verordnung des SBFI vom August über die berufliche Grundbildung Grafikerin/Grafiker mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
fr -> de
28412.101.221.10 Ordonnance du SEFRI du août sur la formation professionnelle initiale de graphiste avec certificat fédéral de capacité (CFC)
Ordinanza della SEFRI del agosto sulla formazione professionale di base Grafica/Grafico con attestato federale di capacità (AFC)
fr -> it
29412.101.221.10 Ordinanza della SEFRI del agosto sulla formazione professionale di base Grafica/Grafico con attestato federale di capacità (AFC)
Verordnung des SBFI vom August über die berufliche Grundbildung Grafikerin/Grafiker mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
it -> de
30412.101.221.10 Ordinanza della SEFRI del agosto sulla formazione professionale di base Grafica/Grafico con attestato federale di capacità (AFC)
Ordonnance du SEFRI du août sur la formation professionnelle initiale de graphiste avec certificat fédéral de capacité (CFC)
it -> fr
31172.220.111.331 Verordnung des VBS vom April über die Kürzung der Lohnfortzahlung im Vorruhestandsurlaub
Ordonnance du DDPS du avril sur la réduction du versement du salaire durant le congé de préretraite
de -> fr
32172.220.111.331 Verordnung des VBS vom April über die Kürzung der Lohnfortzahlung im Vorruhestandsurlaub
Ordinanza del DDPS del aprile sulla riduzione della continuazione del pagamento dello stipendio durante il congedo di prepensionamento
de -> it
33172.220.111.331 Ordonnance du DDPS du avril sur la réduction du versement du salaire durant le congé de préretraite
Verordnung des VBS vom April über die Kürzung der Lohnfortzahlung im Vorruhestandsurlaub
fr -> de
34172.220.111.331 Ordonnance du DDPS du avril sur la réduction du versement du salaire durant le congé de préretraite
Ordinanza del DDPS del aprile sulla riduzione della continuazione del pagamento dello stipendio durante il congedo di prepensionamento
fr -> it
35172.220.111.331 Ordinanza del DDPS del aprile sulla riduzione della continuazione del pagamento dello stipendio durante il congedo di prepensionamento
Verordnung des VBS vom April über die Kürzung der Lohnfortzahlung im Vorruhestandsurlaub
it -> de
36172.220.111.331 Ordinanza del DDPS del aprile sulla riduzione della continuazione del pagamento dello stipendio durante il congedo di prepensionamento
Ordonnance du DDPS du avril sur la réduction du versement du salaire durant le congé de préretraite
it -> fr
370.814.052 OECD-Ratsbeschluss C()/FINAL vom Februar betreffend die Änderung des Beschlusses C()/FINAL über die Kontrolle grenzüberschreitender Verbringungen von Abfällen, die zur Verwertung bestimmt sind
Décision du Conseil de l’OCDE C()/FINAL du février concernant la révision de la décision C()/FINAL sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets destinés à des opérations de valorisation
de -> fr
380.814.052 OECD-Ratsbeschluss C()/FINAL vom Februar betreffend die Änderung des Beschlusses C()/FINAL über die Kontrolle grenzüberschreitender Verbringungen von Abfällen, die zur Verwertung bestimmt sind
Decisione del Consiglio dell’OCSE C()/FINAL del febbraio relativa alla modifica della decisione C()/FINAL sul controllo dei movimenti transfrontalieri di rifiuti destinati a operazioni di recupero
de -> it
390.814.052 Décision du Conseil de l’OCDE C()/FINAL du février concernant la révision de la décision C()/FINAL sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets destinés à des opérations de valorisation
OECD-Ratsbeschluss C()/FINAL vom Februar betreffend die Änderung des Beschlusses C()/FINAL über die Kontrolle grenzüberschreitender Verbringungen von Abfällen, die zur Verwertung bestimmt sind
fr -> de
400.814.052 Décision du Conseil de l’OCDE C()/FINAL du février concernant la révision de la décision C()/FINAL sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets destinés à des opérations de valorisation
Decisione del Consiglio dell’OCSE C()/FINAL del febbraio relativa alla modifica della decisione C()/FINAL sul controllo dei movimenti transfrontalieri di rifiuti destinati a operazioni di recupero
fr -> it
410.814.052 Decisione del Consiglio dell’OCSE C()/FINAL del febbraio relativa alla modifica della decisione C()/FINAL sul controllo dei movimenti transfrontalieri di rifiuti destinati a operazioni di recupero
OECD-Ratsbeschluss C()/FINAL vom Februar betreffend die Änderung des Beschlusses C()/FINAL über die Kontrolle grenzüberschreitender Verbringungen von Abfällen, die zur Verwertung bestimmt sind
it -> de
420.814.052 Decisione del Consiglio dell’OCSE C()/FINAL del febbraio relativa alla modifica della decisione C()/FINAL sul controllo dei movimenti transfrontalieri di rifiuti destinati a operazioni di recupero
Décision du Conseil de l’OCDE C()/FINAL du février concernant la révision de la décision C()/FINAL sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets destinés à des opérations de valorisation
it -> fr
43412.101.221.11 Verordnung des SBFI vom August über die berufliche Grundbildung Polydesignerin D/Polydesigner D mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
Ordonnance du SEFRI du août sur la formation professionnelle initiale de polydesigner D avec certificat fédéral de capacité (CFC)
de -> fr
44412.101.221.11 Verordnung des SBFI vom August über die berufliche Grundbildung Polydesignerin D/Polydesigner D mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
Ordinanza della SEFRI del agosto sulla formazione professionale di base Decoratrice D/Decoratore D con attestato federale di capacità (AFC)
de -> it
45412.101.221.11 Ordonnance du SEFRI du août sur la formation professionnelle initiale de polydesigner D avec certificat fédéral de capacité (CFC)
Verordnung des SBFI vom August über die berufliche Grundbildung Polydesignerin D/Polydesigner D mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
fr -> de
46412.101.221.11 Ordonnance du SEFRI du août sur la formation professionnelle initiale de polydesigner D avec certificat fédéral de capacité (CFC)
Ordinanza della SEFRI del agosto sulla formazione professionale di base Decoratrice D/Decoratore D con attestato federale di capacità (AFC)
fr -> it
47412.101.221.11 Ordinanza della SEFRI del agosto sulla formazione professionale di base Decoratrice D/Decoratore D con attestato federale di capacità (AFC)
Verordnung des SBFI vom August über die berufliche Grundbildung Polydesignerin D/Polydesigner D mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
it -> de
48412.101.221.11 Ordinanza della SEFRI del agosto sulla formazione professionale di base Decoratrice D/Decoratore D con attestato federale di capacità (AFC)
Ordonnance du SEFRI du août sur la formation professionnelle initiale de polydesigner D avec certificat fédéral de capacité (CFC)
it -> fr
490.192.122.818.12 Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) zur Regelung des rechtlichen Statuts von GAVI Alliance in der Schweiz
Accord du juin entre le Conseil fédéral suisse et GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) en vue de déterminer le statut juridique de GAVI Alliance en Suisse
de -> fr
500.192.122.818.12 Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) zur Regelung des rechtlichen Statuts von GAVI Alliance in der Schweiz
Accordo del giugno tra il Consiglio federale svizzero e GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) ai fini di determinare lo statuto giuridico di GAVI Alliance in Svizzera
de -> it
510.192.122.818.12 Accord du juin entre le Conseil fédéral suisse et GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) en vue de déterminer le statut juridique de GAVI Alliance en Suisse
Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) zur Regelung des rechtlichen Statuts von GAVI Alliance in der Schweiz
fr -> de
520.192.122.818.12 Accord du juin entre le Conseil fédéral suisse et GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) en vue de déterminer le statut juridique de GAVI Alliance en Suisse
Accordo del giugno tra il Consiglio federale svizzero e GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) ai fini di determinare lo statuto giuridico di GAVI Alliance in Svizzera
fr -> it
530.192.122.818.12 Accordo del giugno tra il Consiglio federale svizzero e GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) ai fini di determinare lo statuto giuridico di GAVI Alliance in Svizzera
Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) zur Regelung des rechtlichen Statuts von GAVI Alliance in der Schweiz
it -> de
540.192.122.818.12 Accordo del giugno tra il Consiglio federale svizzero e GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) ai fini di determinare lo statuto giuridico di GAVI Alliance in Svizzera
Accord du juin entre le Conseil fédéral suisse et GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) en vue de déterminer le statut juridique de GAVI Alliance en Suisse
it -> fr
550.192.122.818.121 Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) über den Status der Schweizer Angestellten in Bezug auf die schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)
Echange de lettres du juin entre la Confédération suisse et GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) portant sur le statut des membres du personnel de nationalité suisse en matière d’assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)
de -> fr
560.192.122.818.121 Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) über den Status der Schweizer Angestellten in Bezug auf die schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)
Scambio di lettere del giugno tra la Confederazione svizzera e GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) concernente lo statuto dei membri del personale di cittadinanza svizzera in materia di assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/APG e AD)
de -> it
570.192.122.818.121 Echange de lettres du juin entre la Confédération suisse et GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) portant sur le statut des membres du personnel de nationalité suisse en matière d’assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)
Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) über den Status der Schweizer Angestellten in Bezug auf die schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)
fr -> de
580.192.122.818.121 Echange de lettres du juin entre la Confédération suisse et GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) portant sur le statut des membres du personnel de nationalité suisse en matière d’assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)
Scambio di lettere del giugno tra la Confederazione svizzera e GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) concernente lo statuto dei membri del personale di cittadinanza svizzera in materia di assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/APG e AD)
fr -> it
590.192.122.818.121 Scambio di lettere del giugno tra la Confederazione svizzera e GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) concernente lo statuto dei membri del personale di cittadinanza svizzera in materia di assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/APG e AD)
Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) über den Status der Schweizer Angestellten in Bezug auf die schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)
it -> de
600.192.122.818.121 Scambio di lettere del giugno tra la Confederazione svizzera e GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) concernente lo statuto dei membri del personale di cittadinanza svizzera in materia di assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/APG e AD)
Echange de lettres du juin entre la Confédération suisse et GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) portant sur le statut des membres du personnel de nationalité suisse en matière d’assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)
it -> fr


A propos de Droit bilingue