Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Internal Law 6 Finance 64 Taxation

641.201 Mehrwertsteuerverordnung vom 27. November 2009 (MWSTV)

Inverser les langues

641.201 Ordinance of 27 November 2009 on Value Added Tax (Value Added Tax Ordinance, VAT Ordinance)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Schweizerisches Staatsgebiet
Art. 1 Swiss territory
Art. 2 Verpfändung und besondere Verhältnisse beim Verkauf
Art. 2 Pledge and special terms of sale
Art. 3 Unterstellungserklärung bei Einfuhr eines Gegenstands
Art. 3 Declaration of subjection on import of goods
Art. 4 Lieferung eines aus dem Ausland ins Inland verbrachten Gegenstands ab Lager im Inland
Art. 4 Supply of goods from abroad onto Swiss territory from a warehouse on Swiss territory
Art. 4a Zeitpunkt des Übergangs des Lieferungsortes beim Versandhandel
Art. 4a Time of change in the place of supply in respect of mail-order supplies
Art. 5 Betriebsstätte
Art. 5 Permanent establishment
Art. 5a Schiffsverkehr auf dem Bodensee, dem Untersee und dem Rhein bis zur Schweizer Grenze unterhalb Basel
Art. 5a Shipping traffic on Lake Constance, the Untersee and the Rhine to the Swiss border below Basel
Art. 6 Beförderungsleistungen
Art. 6 Transport services
Art. 6a Ort der Leistung für gastgewerbliche, kulturelle und ähnliche Leistungen im Rahmen einer Personenbeförderung im Grenzgebiet
Art. 6a Place of supply for restaurant, cultural and similar supplies while transporting passengers in border areas
Art. 7 Betriebsstätten von ausländischen Unternehmen
Art. 7 Permanent establishments of foreign businesses
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Befreiung und Ende der Befreiung von der Steuerpflicht bei inländischen Unternehmen
Art. 9 Exemption and termination of the exemption from tax liability for Swiss businesses
Art. 9a Befreiung und Ende der Befreiung von der Steuerpflicht bei ausländischen Unternehmen
Art. 9a Exemption and termination of the exemption from tax liability for foreign businesses
Art. 10 Telekommunikations- und elektronische Dienstleistungen
Art. 10 Telecommunication and electronic services
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Steuersubjekt
Art. 12 Taxable person
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Unternehmerische Leistungen eines Gemeinwesens
Art. 14 Business supplies of a public authority
Art. 15 Einheitliche Leitung
Art. 15 Common management
Art. 16 Gruppenmitglieder
Art. 16 Group members
Art. 17 Gruppenbildung
Art. 17 Formation of a group
Art. 18 Bewilligung der Gruppenbesteuerung
Art. 18 Authorisation of group taxation
Art. 19 Änderungen der Gruppenvertretung
Art. 19 Changes in the group representation
Art. 20 Änderungen im Bestand der Gruppe
Art. 20 Changes in the membership of the group
Art. 21 Administrative und buchhalterische Erfordernisse
Art. 21 Administrative and accounting requirements
Art. 22 Mithaftung bei Gruppenbesteuerung
Art. 22 Joint and several liability for group taxation
Art. 23 Umfang der Abtretung
Art. 23 Amount of the assignment
Art. 24 Umfang der Haftung
Art. 24 Amount of the liability
Art. 25 Befreiung von der Haftung
Art. 25 Release from liability
Art. 26 Leistungen an eng verbundene Personen
Art. 26 Supplies to closely related persons
Art. 27 Vorgezogene Entsorgungsgebühren
Art. 27 Prepaid disposal fees
Art. 28 Grenzüberschreitende Entsendung von Mitarbeitenden im Konzern
Art. 28 Cross-border posting of employees within a group of companies
Art. 29 Subventionen und andere öffentlich-rechtliche Beiträge
Art. 29 Subsidies and other public law contributions
Art. 30 Weiterleiten von Mittelflüssen, die nicht als Entgelte gelten
Art. 30 Remittance of cash flows that do not constitute considerations
Art. 31 Spezialwerkzeuge
Art. 31 Special tools
Art. 32 Sachgesamtheiten und Leistungskombinationen
Art. 32 Aggregated units and combinations of supplies
Art. 33 Geltung der Einfuhrsteuerveranlagung für die Inlandsteuer
Art. 33 Applicability of the import tax assessment for the Swiss tax
Art. 34 Heilbehandlungen
Art. 34 Human medical treatment
Art. 35 Voraussetzung für die Anerkennung als Erbringer oder Erbringerin einer Heilbehandlung
Art. 35 Requirement for recognition as a provider of human medical treatment
Art. 36 Kulturelle Leistungen
Art. 36 Cultural supplies
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Zusammenarbeit zwischen Gemeinwesen
Art. 38 Cooperation between public authorities
Art. 38a Bildungs- und Forschungsinstitutionen
Art. 38a Educational and research institutions
Art. 39 Option für die Versteuerung der von der Steuer ausgenommenen Leistungen
Art. 39 Option for the taxation of supplies exempt from the tax without credit
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Steuerbefreiung des internationalen Luftverkehrs
Art. 41 Tax exemption with credit for international air traffic
Art. 42 Steuerbefreiung des internationalen Eisenbahnverkehrs
Art. 42 Tax exemption with credit for international rail traffic
Art. 43 Steuerbefreiung des internationalen Busverkehrs
Art. 43 Tax exemption with credit for international bus traffic
Art. 44 Steuerbefreite Umsätze von Münz- und Feingold
Art. 44 Tax exempt turnovers with credit in gold coins and fine gold
Art. 45 Entgelte in ausländischer Währung
Art. 45 Considerations in foreign currency
Art. 46 Kreditkartenkommissionen und Scheckgebühren
Art. 46 Credit card commissions and cheque charges
Art. 47 Leistungen an das Personal
Art. 47 Supplies to employees
Art. 48 Kantonale Abgaben an Wasser-, Abwasser- oder Abfallfonds
Art. 48 Cantonal contributions to water, sewage or waste funds
Art. 48a Kunstgegenstände, Antiquitäten und andere Sammlerstücke
Art. 48a Works of art, antiques and other collectors’ items
Art. 48b Margenbesteuerung bei zu einem Gesamtpreis erworbenen Gegenständen
Art. 48b Margin taxation of goods purchased for a total price
Art. 48c Rechnungsstellung
Art. 48c Invoicing
Art. 48d Aufzeichnungen
Art. 48d Records
Art. 49 Medikamente
Art. 49 Medication
Art. 50 Zeitungen und Zeitschriften ohne Reklamecharakter
Art. 50 Newspapers and magazines without advertising character
Art. 50a Elektronische Zeitungen und Zeitschriften ohne Reklamecharakter
Art. 50a Electronic newspapers and magazines without advertising character
Art. 51 Bücher und andere Druckerzeugnisse ohne Reklamecharakter
Art. 51 Books and other printed matter without advertising character
Art. 51a Elektronische Bücher ohne Reklamecharakter
Art. 51a Electronic books without advertising character
Art. 52 Reklamecharakter
Art. 52 Advertising character
Art. 53 Zubereitung vor Ort und Servierleistung
Art. 53 Preparation on the premises and food service
Art. 54 Besondere Konsumvorrichtungen an Ort und Stelle
Art. 54 Special consumption installations on the premises
Art. 55 Zum Mitnehmen oder zur Auslieferung bestimmte Lebensmittel
Art. 55 Food for takeaway or delivery
Art. 56 Geeignete organisatorische Massnahme
Art. 56 Suitable organisational measure
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Vorsteuerabzug bei ausländischer Währung
Art. 58 Input tax deduction for foreign currency
Art. 59 Nachweis
Art. 59 Proof
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Vorsteuerabzug bei Münz- und Feingold
Art. 61 Input tax deduction for gold coins and fine gold
Art. 62 Edelmetalle und Edelsteine
Art. 62 Precious metals and gemstones
Art. 63 Berechtigung zum Abzug der fiktiven Vorsteuer
Art. 63 Right to deduct notional input tax
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Methoden zur Berechnung der Korrektur
Art. 65 Methods of calculating the correction
Art. 66 Pauschalmethoden
Art. 66 Flat rate methods
Art. 67 Eigene Berechnungen
Art. 67 Own calculations
Art. 68 Wahl der Methode
Art. 68 Choice of method
Art. 69 Grundsätze
Art. 69 Principles
Art. 70 Ermittlung des Zeitwerts
Art. 70 Determination of the fair value
Art. 71 Grossrenovationen von Liegenschaften
Art. 71 Major immovable property renovations
Art. 72 Grundsätze
Art. 72 Principles
Art. 73 Ermittlung des Zeitwerts
Art. 73 Determination of the fair value
Art. 74 Grossrenovationen von Liegenschaften
Art. 74 Major renovations of immovable property
Art. 75
Art. 75
Art. 76
Art. 76
Art. 77 Grundsätze
Art. 77 Principles
Art. 78 Unterstellung unter die Saldosteuersatzmethode bei Beginn der Steuerpflicht
Art. 78 Submission to the net tax rate method on commencement of tax liability
Art. 79 Wechsel von der effektiven Abrechungsmethode zur Saldosteuersatzmethode
Art. 79 Change from the effective reporting method to the net tax rate method
Art. 80 Entzug der Bewilligung
Art. 80 Withdrawal of approval
Art. 81 Wechsel von der Saldosteuersatzmethode zur effektiven Abrechnungsmethode
Art. 81 Change from the net tax rate method to the effective reporting method
Art. 82 Ende der Steuerpflicht
Art. 82 End of tax liability
Art. 83 Übernahme von Vermögen im Meldeverfahren
Art. 83 Takeover of assets under the notification procedure
Art. 84 Abrechnung nach Saldosteuersätzen
Art. 84 Reporting using net tax rates
Art. 85 Bewilligung der Anwendung eines einzigen Saldosteuersatzes
Art. 85 Approval of the use of a single net tax rate
Art. 86 Bewilligung der Anwendung von zwei Saldosteuersätzen
Art. 86 Approval of the use of two net tax rates
Art. 87 Höhe der bewilligten Saldosteuersätze
Art. 87 Level of the approved net tax rates
Art. 88 Versteuerung der einzelnen Tätigkeiten
Art. 88 Taxation of the individual business activities
Art. 89 Sonderregelung für Mischbranchen
Art. 89 Special rule for mixed branches of the industry
Art. 90 Besondere Verfahren
Art. 90 Special procedures
Art. 91 Abrechnung der Bezugsteuer
Art. 91 Reporting of the acquisition tax
Art. 92 Eigenverbrauch
Art. 92 Own use
Art. 93 Korrekturen bei unbeweglichen Gegenständen
Art. 93 Corrections of immovable goods
Art. 94 Leistungen an eng verbundene Personen und an das Personal
Art. 94 Supplies to closely related persons and employees
Art. 95 Verkäufe von Betriebsmitteln und Anlagegütern
Art. 95 Sales of equipment and fixed assets
Art. 96 Rechnungsstellung zu einem zu hohen Steuersatz
Art. 96 Invoicing at an excessive tax rate
Art. 97 Grundsätze
Art. 97 Principles
Art. 98 Unterstellung unter die Pauschalsteuersatzmethode und Wechsel der Abrechnungsmethode
Art. 98 Submission to the flat tax rate method and change of the reporting method
Art. 99 Pauschalsteuersätze
Art. 99 Flat tax rate
Art. 99a Abrechnung der Bezugsteuer
Art. 99a Reporting the acquisition tax
Art. 100 Anwendbarkeit der Regeln der Saldosteuersatzmethode
Art. 100 Applicability of the rules of the net tax rate method
Art. 101 Teilvermögen
Art. 101 Part of the assets
Art. 102 Steuerpflicht des Erwerbers oder der Erwerberin
Art. 102 Tax liability of the purchaser
Art. 103 Rechnung
Art. 103 Invoice
Art. 104 Freiwillige Anwendung des Meldeverfahrens
Art. 104 Voluntary use of the notification procedure
Art. 105 Verwendungsgrad
Art. 105 Degree of use
Art. 106 Wechsel der Abrechnungsart bei Abrechnung nach der effektiven Methode
Art. 106 Change in the form of reporting under the effective method
Art. 107 Wechsel der Abrechnungsart bei Abrechnung nach der Saldosteuersatzmethode oder der Pauschalsteuersatzmethode
Art. 107 Change in the form of reporting when reporting under the net tax rate method or the flat rate tax method
Art. 108 Abtretung und Verpfändung der Steuerforderung
Art. 108 Assignment and pledge of the tax claim
Art. 109
Art. 109
Art. 111 Datenträger ohne Marktwert
Art. 111 Data storage media without market value
Art. 112 Sachgesamtheiten und Leistungskombinationen
Art. 112 Aggregations and combinations of supplies
Art. 113 Befreiung von der Einfuhrsteuer
Art. 113 Exemption from import tax
Art. 114 Sicherheit bei Bezahlung der Steuer über das zentralisierte Abrechnungsverfahren des BAZG
Art. 114 Security for payment of the tax over the FOCBS’ centralised settlement procedure
Art. 115 Höhe der Sicherheit bei bedingt entstandener Steuerforderung und bei Zahlungserleichterungen
Art. 115 Amount of the security for a conditional tax claim and for payment reliefs
Art. 116 Nachträgliche Anpassung der Entgelte
Art. 116 Subsequent adjustment of the considerations
Art. 117 Verlagerung der Entrichtung der Einfuhrsteuer
Art. 117 Transfer of the import tax payment
Art. 118 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 118 Conditions for authorisation
Art. 119 Wegfall der Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 119 Lapse of the conditions for authorisation
Art. 120 Entzug der Bewilligung
Art. 120 Withdrawal of the authorisation
Art. 121 Nichterhebung der Inlandsteuer
Art. 121 Non-levying of the Swiss tax
Art. 121a
Art. 121a
Art. 122
Art. 122
Art. 123125
Art. 123125
Art. 126 Effektive Abrechnungsmethode
Art. 126 Effective reporting method
Art. 127 Abrechnung nach der Saldosteuersatz- oder der Pauschalsteuersatzmethode
Art. 127 Reporting under the net tax rate or the flat tax rate method
Art. 128 Zusätzliche Unterlagen
Art. 128 Additional documentation
Art. 129 Korrektur
Art. 129 Correction
Art. 130
Art. 130
Art. 131 Datenschutzberatung
Art. 131 Data protection advice
Art. 132 Datenbearbeitung
Art. 132 Processing of the data
Art. 133 Verantwortlichkeit für das Informationssystem
Art. 133 Responsibility for the information system
Art. 134 Datenkategorien
Art. 134 Data categories
Art. 135 Statistiken
Art. 135 Statistics
Art. 135a Bekanntgabe von Daten an das Bundesamt für Statistik
Art. 135a Disclosure of data to the Federal Statistical Office
Art. 136 Bekanntgabe von Daten an das BAZG
Art. 136 Disclosure of data to the FOCBS
Art. 137 Aufbewahrungsdauer, Vernichtung und Archivierung der Daten
Art. 137 Retention period, destruction and archiving of the data
Art. 138 Auswertung des Internetangebots der ESTV
Art. 138 Evaluation of the FTA’s internet service
Art. 139
Art. 139
Art. 140
Art. 140
Art. 141 Beschwerdeverfahren
Art. 141 Appeal procedures
Art. 142 Betreibungskosten
Art. 142 Enforcement costs
Art. 143 Anspruchsberechtigung für die Steuerentlastung
Art. 143 Entitlement to claim tax relief
Art. 144 Steuerbefreiung
Art. 144 Tax exemption
Art. 145 Voraussetzungen für die Steuerbefreiung
Art. 145 Conditions for the tax exemption
Art. 146 Steuerrückerstattung
Art. 146 Tax refund
Art. 147 Aufbewahrungspflicht
Art. 147 Retention obligation
Art. 148 Vorsteuerabzug
Art. 148 Input tax deduction
Art. 149 Steuernachbezug und Widerhandlungen
Art. 149 Subsequent tax collection and offences
Art. 150 Freiwillige Versteuerung von ausgenommenen Leistungen
Art. 150 Voluntary taxation of supplies exempt without credit
Art. 151 Anspruchsberechtigte
Art. 151 Persons entitled to claim
Art. 152 Gegenrecht
Art. 152 Reciprocal right
Art. 153 Umfang der Steuervergütung
Art. 153 Scope of the tax refund
Art. 154 Vergütungsperiode
Art. 154 Refund period
Art. 155 Verfahren
Art. 155 Procedure
Art. 156 Vergütungszins
Art. 156 Refund interest
Art. 157 Stellung
Art. 157 Status
Art. 158 Zusammensetzung des Konsultativgremiums
Art. 158 Composition of the Consultative Commission
Art. 159 Arbeitsweise und Sekretariat
Art. 159 Method of work and secretariat
Art. 160 Stellungnahmen und Empfehlungen
Art. 160 Comments and recommendations
Art. 161 Entscheidkompetenz
Art. 161 Power of decision
Art. 162 Information der Öffentlichkeit
Art. 162 Public information
Art. 163
Art. 163
Art. 164 Subsidiäre Haftung bei der Zession
Art. 164 Subsidiary liability on assignment
Art. 165 Einlageentsteuerung
Art. 165 Subsequent input tax deduction
Art. 166 Wahlmöglichkeiten
Art. 166 Choice of method
Art. 166a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 18. Oktober 2017
Art. 166a Transitional provision to the Amendment of 18 October 2017
Art. 166b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 15. August 2018
Art. 166b Transitional provision to the Amendment of 15 August 2018
Art. 167
Art. 167
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.