Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.116.659 Accord du 21 septembre 2009 de réadmission entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie (avec annexes et prot.)

Inverser les langues

0.142.116.659 Abkommen vom 21. September 2009 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Russischen Föderation über die Rückübernahme (mit Anhängen und Durchführungsprot.)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definitionen
Art. 2 Réadmission des ressortissants russes
Art. 2 Rückübernahme von russischen Staatsangehörigen
Art. 3 Réadmission des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides
Art. 3 Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 4 Réadmission des ressortissants suisses
Art. 4 Rückübernahme von Schweizer Staatsangehörigen
Art. 5 Réadmission des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides
Art. 5 Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 6 Demande de réadmission
Art. 6 Rückübernahmegesuch
Art. 7 Teneur des demandes de réadmission
Art. 7 Inhalt der Rückübernahmegesuche
Art. 8 Réponse à la demande de réadmission
Art. 8 Beantwortung des Rückübernahmegesuchs
Art. 9 Preuves de la nationalité
Art. 9 Nachweis der Staatsangehörigkeit
Art. 10 Preuves concernant les ressortissants d’Etat tiers et les apatrides
Art. 10 Nachweis bei Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 11 Retour des personnes réadmises par erreur
Art. 11 Rückführung von fälschlicherweise rückübernommenen Personen
Art. 12 Délais
Art. 12 Fristen
Art. 13 Rejet d’une demande de réadmission
Art. 13 Ablehnung eines Rückübernahmegesuchs
Art. 14 Modalités de transfert et mode de transport
Art. 14 Rückführungsmodalitäten und Art der Beförderung
Art. 15 Principes généraux
Art. 15 Allgemeine Grundsätze
Art. 16 Procédure de transit
Art. 16 Durchbeförderungsverfahren
Art. 17 Coûts en relation avec la réadmission, le transit et les auditions
Art. 17 Rückübernahme-, Durchbeförderungs- und Befragungskosten
Art. 18 Protection des données personnelles
Art. 18 Schutz von Personendaten
Art. 19 Liens avec d’autres obligations internationales
Art. 19 Verhältnis zu anderen völkerrechtlichen Verpflichtungen
Art. 20 Réunions d’experts
Art. 20 Expertentreffen
Art. 21 Protocole d’application
Art. 21 Durchführungsprotokoll
Art. 22 Annexes
Art. 22 Anhänge
Art. 23 Entrée en vigueur, durée, suspension et dénonciation
Art. 23 Inkrafttreten, Dauer, Suspendierung und Kündigung
lvlu5/Art. 1 Autorités compétentes
lvlu5/Art. 1 Zuständige Behörden
lvlu5/Art. 2 Demande de réadmission
lvlu5/Art. 2 Rückübernahmegesuch
lvlu5/Art. 3 Echange de modèles de documents
lvlu5/Art. 3 Austausch von Musterdokumenten
lvlu5/Art. 4 Autres documents
lvlu5/Art. 4 Weitere Dokumente
lvlu5/Art. 5 Audition
lvlu5/Art. 5 Befragung
lvlu5/Art. 6 Procédures de transit et de réadmission
lvlu5/Art. 6 Rückübernahme- und Durchbeförderungsverfahren
lvlu5/Art. 7 Demande de transit
lvlu5/Art. 7 Durchbeförderungsgesuch
lvlu5/Art. 8 Escorte de la personne à réadmettre ou à transférer
lvlu5/Art. 8 Begleitung einer rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person
lvlu5/Art. 9 Transmission de données
lvlu5/Art. 9 Datenübermittlung
lvlu5/Art. 10 Frais
lvlu5/Art. 10 Kosten
lvlu5/Art. 11 Langue
lvlu5/Art. 11 Sprache
lvlu5/Art. 12 Modification ou addition
lvlu5/Art. 12 Änderung und Ergänzung
lvlu5/Art. 13 Annexes
lvlu5/Art. 13 Anhänge
lvlu5/Art. 14 Entrée en vigueur et dénonciation
lvlu5/Art. 14 Inkrafttreten und Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.