Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

745.13 Ordinanza del 4 novembre 2009 sugli orari (OOra)

Inverser les langues

745.13 Ordonnance du 4 novembre 2009 sur les horaires (OH)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Contenuto e durata di validità dell’orario
Art. 2 Contenu et durée de validité de l’horaire
Art. 3 Procedura
Art. 3 Déroulement de la procédure
Art. 4 Strategia in materia di traffico a lunga distanza
Art. 4 Projet de trafic longues distances
Art. 5 Progetto d’orario
Art. 5 Projet d’horaire
Art. 6 Orario definitivo
Art. 6 Horaire définitif
Art. 7 Consultazione delle cerchie interessate
Art. 7 Consultation des milieux intéressés
Art. 8 Coordinamento
Art. 8 Coordination
Art. 9 Principi
Art. 9 Principes
Art. 10 Pubblicazione degli orari
Art. 10 Publication des horaires
Art. 11 Modica dell’orario durante il periodo di validità
Art. 11 Modification de l’horaire pendant la durée de validité
Art. 12 Interruzioni dell’esercizio
Art. 12 Interruptions d’exploitation
Art. 13 Altre deroghe all’orario
Art. 13 Autres dérogations par rapport à l’horaire
Art. 14 Vigilanza
Art. 14 Surveillance
Art. 15 Diritto previgente: abrogazione
Art. 15 Abrogation du droit en vigueur
Art. 16 Entrata in vigore
Art. 16 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.