Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

745.13 Ordonnance du 4 novembre 2009 sur les horaires (OH)

Inverser les langues

745.13 Ordinanza del 4 novembre 2009 sugli orari (OOra)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Contenu et durée de validité de l’horaire
Art. 2 Contenuto e durata di validità dell’orario
Art. 3 Déroulement de la procédure
Art. 3 Procedura
Art. 4 Projet de trafic longues distances
Art. 4 Strategia in materia di traffico a lunga distanza
Art. 5 Projet d’horaire
Art. 5 Progetto d’orario
Art. 6 Horaire définitif
Art. 6 Orario definitivo
Art. 7 Consultation des milieux intéressés
Art. 7 Consultazione delle cerchie interessate
Art. 8 Coordination
Art. 8 Coordinamento
Art. 9 Principes
Art. 9 Principi
Art. 10 Publication des horaires
Art. 10 Pubblicazione degli orari
Art. 11 Modification de l’horaire pendant la durée de validité
Art. 11 Modica dell’orario durante il periodo di validità
Art. 12 Interruptions d’exploitation
Art. 12 Interruzioni dell’esercizio
Art. 13 Autres dérogations par rapport à l’horaire
Art. 13 Altre deroghe all’orario
Art. 14 Surveillance
Art. 14 Vigilanza
Art. 15 Abrogation du droit en vigueur
Art. 15 Diritto previgente: abrogazione
Art. 16 Entrée en vigueur
Art. 16 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.