Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

745.16 Ordonnance du 11 novembre 2009 sur l'indemnisation du trafic régional de voyageurs (OITRV)

Inverser les langues

745.16 Ordinanza dell' 11 novembre 2009 sulle indennità per il traffico regionale viaggiatori (OITRV)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Bénéficiaires des indemnités
Art. 2 Beneficiari delle indennità
Art. 3 Trafic local
Art. 3 Traffico locale
Art. 4 Définitions
Art. 4 Definizioni
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Étendue de l’offre commandée
Art. 7 Portata dell’offerta ordinata
Art. 8 Détermination de la demande
Art. 8 Determinazione della domanda
Art. 9 Qualité de l’offre
Art. 9 Qualità dell’offerta
Art. 10 Équilibre tarifaire
Art. 10 Equilibrio tariffale
Art. 11 Déroulement, délais
Art. 11 Svolgimento, scadenze
Art. 12 Coordination entre l’OFT et les cantons
Art. 12 Coordinamento tra UFT e Cantoni
Art. 13 Collaboration régionale
Art. 13 Collaborazione regionale
Art. 14 Objectifs financiers
Art. 14 Obiettivi finanziari
Art. 15 Rémunération du capital propre
Art. 15 Remunerazione del capitale proprio
Art. 16 Invitation à établir des offres
Art. 16 Invito a presentare un’offerta
Art. 17 Présentation des offres
Art. 17 Inoltro delle offerte
Art. 18 Examen des offres
Art. 18 Esame delle offerte
Art. 19 Investissements
Art. 19 Investimenti
Art. 20 Système d’indices
Art. 20 Sistema di indicatori
Art. 21 Conclusion de conventions d’offre
Art. 21 Conclusione di convenzioni sull’offerta
Art. 22 Réserves
Art. 22 Riserve
Art. 23 Négociations ultérieures
Art. 23 Trattative ulteriori
Art. 24 Principes
Art. 24 Principi
Art. 25 Contenu de la convention d’objectifs
Art. 25 Contenuto della convenzione sugli obiettivi
Art. 26 Système de bonus-malus
Art. 26 Sistema di bonus-malus
Art. 27 Planification des mises au concours
Art. 27 Pianificazione della messa a concorso
Art. 27a Valeurs seuils
Art. 27a Valori soglia
Art. 27b Nouvelle offre de transport au sein d’un réseau régional préexistant
Art. 27b Nuova offerta di trasporto in una rete regionale esistente
Art. 27c Coordination des procédures de mise au concours et de concession
Art. 27c Coordinamento delle procedure di messa a concorso e di rilascio della concessione
Art. 27d Mise au concours avec la participation de plusieurs cantons
Art. 27d Messa a concorso con la partecipazione di più Cantoni
Art. 27e Procédure de mise au concours
Art. 27e Procedura di messa a concorso
Art. 27f Dédommagement
Art. 27f Indennizzo
Art. 27g Parties et combinaisons de l’offre de transport, variantes d’entreprise
Art. 27g Parti e combinazioni dell’offerta di trasporto, varianti
Art. 27h Décachetage des soumissions
Art. 27h Apertura delle offerte
Art. 27i Rectification et évaluation des soumissions
Art. 27i Verifica e valutazione delle offerte
Art. 27j Compétence de décision de l’OFT
Art. 27j Competenza decisionale dell’UFT
Art. 27k Interruption de la procédure de mise au concours
Art. 27k Interruzione della procedura di messa a concorso
Art. 27l Publication
Art. 27l Pubblicazione
Art. 27m Convention d’adjudication
Art. 27m Convenzione in materia di aggiudicazione
Art. 28 Changement d’entreprise adjudicataire
Art. 28 Cambiamento dell’impresa incaricata
Art. 29
Art. 29
Art. 29a Calcul de la clé de répartition intercantonale
Art. 29a Calcolo della chiave di ripartizione intercantonale
Art. 29b Calcul des participations cantonales
Art. 29b Calcolo delle partecipazioni cantonali
Art. 29c Variation annuelle maximale de la part de la Confédération
Art. 29c Variazione annuale massima della quota della Confederazione
Art. 30 Coordination
Art. 30 Coordinamento
Art. 31 Facilités tarifaires
Art. 31 Agevolazioni tariffali
Art. 32 Communautés tarifaires
Art. 32 Comunità tariffarie
Art. 33 Extensions provisoires de l’offre
Art. 33 Estensioni provvisorie dell’offerta
Art. 34 Principe
Art. 34 Principio
Art. 35 Conditions et charges
Art. 35 Condizioni e obblighi
Art. 36 Compétence
Art. 36 Competenza
Art. 37 Principe
Art. 37 Principio
Art. 38 Conditions et charges
Art. 38 Condizioni e obblighi
Art. 39 Présentation de la demande
Art. 39 Presentazione della richiesta
Art. 40 Convention de conversion ou de suspension
Art. 40 Convenzione in materia di conversione o di sospensione
Art. 41 Octroi de contributions et de prêts
Art. 41 Concessione di contributi e mutui
Art. 42 Investissements des installations de transport à câbles
Art. 42 Investimenti per gli impianti a fune
Art. 43 Conditions et charges
Art. 43 Condizioni e obblighi
Art. 44 Forme des contributions d’investissement
Art. 44 Forma dei contributi agli investimenti
Art. 45 Convention d’investissement dans les transports
Art. 45 Convenzione in materia di investimenti nel settore dei trasporti
Art. 46 Obligation de restitution
Art. 46 Obbligo di rimborso
Art. 46a Abrogation d’un autre acte normatif
Art. 46a Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 47 Dispositions transitoires
Art. 47 Disposizioni transitorie
Art. 47a Disposition transitoire de la modification du 29 mai 2013
Art. 47a Disposizione transitoria concernente la modifica del 29 maggio 2013
Art. 48 Entrée en vigueur
Art. 48 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.