Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

745.11 Ordonnance du 4 novembre 2009 sur le transport de voyageurs (OTV)

Inverser les langues

745.11 Ordinanza del 4 novembre 2009 sul trasporto di viaggiatori (OTV)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Régularité
Art. 2 Regolarità
Art. 3 Transport à titre professionnel
Art. 3 Trasporto professionale
Art. 4 Principe
Art. 4 Principio
Art. 5 Fonction de desserte
Art. 5 Funzione di collegamento
Art. 6 Transport des voyageurs soumis à concession
Art. 6 Trasporto di viaggiatori soggetto a concessione
Art. 7 Transport des voyageurs soumis à autorisation
Art. 7 Trasporto di viaggiatori soggetto ad autorizzazione
Art. 8 Dérogations à la régale du transport des voyageurs
Art. 8
Art. 9 Concessions et autorisations de lignes
Art. 9 Concessioni e autorizzazioni per linee
Art. 10 Concessions et autorisations de zone
Art. 10 Concessioni e autorizzazioni di zona
Art. 11 Transferts d’aéroport
Art. 11 Trasferimenti dagli aeroporti
Art. 12 Demande de concession
Art. 12 Domanda di concessione
Art. 13 Consultation
Art. 13 Consultazione
Art. 14 Coordination des transports publics
Art. 14 Coordinamento all’interno dei trasporti pubblici
Art. 15 Durée de la concession
Art. 15 Durata della concessione
Art. 16 Renouvellement de la concession
Art. 16 Rinnovo della concessione
Art. 17 Modification de la concession
Art. 17 Modifica della concessione
Art. 18 Transfert de la concession
Art. 18 Trasferimento della concessione
Art. 19 Contrat d’exploitation
Art. 19 Contratto d’esercizio
Art. 20 Procédure de modification ou de transfert de la concession
Art. 20
Art. 21 Annulation de la concession
Art. 21 Ritiro della concessione
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Désignation officielle
Art. 23 Designazione ufficiale
Art. 24 Examen des véhicules avant l’immatriculation
Art. 24 Esame del veicolo prima dell’immatricolazione
Art. 25 Immatriculation des véhicules
Art. 25 Immatricolazione dei veicoli
Art. 26 Disponibilité des véhicules
Art. 26 Disponibilità dei veicoli
Art. 27 Contrôle après l’immatriculation
Art. 27 Esame dopo l’immatricolazione
Art. 28 Échange, transformations et constatation de défauts
Art. 28 Sostituzione, trasformazione e non conformità dei veicoli
Art. 29 Transformation des véhicules après réception
Art. 29 Modifiche successive dei veicoli
Art. 30
Art. 30
Art. 30a Dispense des obligations fondamentales
Art. 30a Esonerazione dagli obblighi fondamentali
Art. 31 Renouvellement de l’autorisation
Art. 31 Rinnovo dell’autorizzazione
Art. 32 Modification et transfert de l’autorisation
Art. 32 Modifica e trasferimento dell’autorizzazione
Art. 33 Renonciation à l’autorisation
Art. 33 Rinuncia all’autorizzazione
Art. 34 Compétence d’autorisation
Art. 34 Competenza per il rilascio di autorizzazioni
Art. 35 Communication à l’OFT
Art. 35 Comunicazione all’UFT
Art. 36 Dispositions cantonales
Art. 36 Prescrizioni cantonali
Art. 37 Champ d’application
Art. 37 Campo d’applicazione
Art. 38 Transports de voyageurs soumis à autorisation fédérale
Art. 38 Trasporto di viaggiatori con autorizzazione federale
Art. 39 Dérogations à la régale du transport de voyageurs
Art. 39 Deroghe alla privativa sul trasporto di viaggiatori
Art. 40 Autorisations de lignes
Art. 40 Autorizzazioni per linee
Art. 41 Feuille de route pour la circulation routière
Art. 41 Foglio di viaggio per il trasporto stradale
Art. 42 Itinéraire et arrêts
Art. 42 Itinerario e fermate
Art. 43 Répartition de la prestation de transport
Art. 43 Ripartizione della prestazione di trasporto
Art. 44 Conditions d’octroi
Art. 44 Condizioni per il rilascio
Art. 45 Renouvellement et modification de l’autorisation
Art. 45 Rinnovo e modifica dell’autorizzazione
Art. 46 Renonciation à l’autorisation
Art. 46 Rinuncia all’autorizzazione
Art. 47 Retrait de l’autorisation
Art. 47 Ritiro dell’autorizzazione
Art. 48 Demande d’autorisation
Art. 48 Domande di autorizzazione
Art. 49 Consultation
Art. 49 Consultazione
Art. 50 Autorisation et acte d’autorisation
Art. 50 Autorizzazione
Art. 51 Liste des passagers en trafic routier
Art. 51 Liste di passeggeri nel trasporto stradale
Art. 52 Information des passagers
Art. 52 Informazioni ai passeggeri
Art. 52a Droits des personnes handicapées ou à mobilité réduite dans le transport international par bus de ligne soumis à autorisation
Art. 52a Diritti dei disabili e delle persone a mobilità ridotta nel servizio di linea internazionale con autobus autorizzato
Art. 53 Véhicules
Art. 53
Art. 54 Bateaux
Art. 54 Battelli
Art. 55 Compétence
Art. 55 Competenza
Art. 55a Obligation d’établir des tarifs
Art. 55a Obblighi relativi alle tariffe
Art. 55b Obligation d’informer
Art. 55b Obbligo d’informazione
Art. 55c Recours
Art. 55c Reclami
Art. 55d Rapport sur la qualité de service
Art. 55d Rapporto sulla qualità del servizio
Art. 56 Service direct en trafic relevant de la concession
Art. 56 Trasporto diretto nel traffico concessionario
Art. 57 Titre de transport
Art. 57 Titolo di trasporto
Art. 58 Contenu du titre de transport en trafic transfrontalier par bus de ligne
Art. 58 Contenuto del titolo di trasporto nel servizio di linea internazionale con autobus
Art. 58a Systèmes d’information sur les voyageurs sans titre de transport valable: traitement des données, accès et sécurité des données
Art. 58a Sistemi d’informazione sui viaggiatori senza titolo di trasporto valido: trattamento dei dati, accesso e sicurezza dei dati
Art. 58b Systèmes d’information sur les voyageurs sans titre de transport valable: accès et rectification
Art. 58b Sistemi d’informazione sui viaggiatori senza titolo di trasporto valido: accesso e rettifica
Art. 59 Exclusion du transport en général
Art. 59 Esclusione dal trasporto in generale
Art. 60 Refus de transporter une personne souhaitant pratiquer un sport dans le cadre du trafic relevant de la concession
Art. 60 Esclusione dal trasporto finalizzato alla pratica di uno sport nel traffico concessionario
Art. 61 Indemnisation
Art. 61 Indennizzo per il prezzo del trasporto
Art. 61a Assistance aux voyageurs
Art. 61a Assistenza ai viaggiatori
Art. 61b Droit de poursuivre son voyage et remboursement du prix de transport en transport international par bus de ligne
Art. 61b Diritto a proseguire il viaggio e al rimborso del prezzo del trasporto nel servizio di linea internazionale con autobus
Art. 61c Assistance en cas d’accident en transport international par bus de ligne
Art. 61c Assistenza in caso d’incidente nel servizio di linea internazionale con autobus
Art. 61d Assistance en cas d’annulation de la course ou de départ retardé en transport international par bus de ligne
Art. 61d Assistenza in caso di cancellazione della corsa o ritardo alla partenza nel servizio di linea internazionale con autobus
Art. 61e
Art. 61e
Art. 62 Bagages à main
Art. 62 Bagaglio a mano
Art. 63 Bagages à main exclus du transport
Art. 63 Bagagli a mano esclusi
Art. 64 Bagages exclus du transport relevant de la concession
Art. 64 Bagagli esclusi dal trasporto nel traffico concessionario
Art. 65 Transport de bagages en trafic relevant de la concession
Art. 65 Trasporto di bagagli nel traffico concessionario
Art. 66 Transport de bagages en transport international par bus de ligne
Art. 66 Trasporto di bagagli nel servizio di linea internazionale con autobus
Art. 67 Délai de livraison en trafic relevant de la concession
Art. 67 Termine di riconsegna nel traffico concessionario
Art. 68 Livraison en trafic relevant de la concession
Art. 68 Riconsegna nel traffico concessionario
Art. 69 Délai d’enlèvement en trafic relevant de la concession
Art. 69 Termine di ritiro nel traffico concessionario
Art. 70 Vente de bagages en souffrance en trafic relevant de la concession
Art. 70 Vendita dei bagagli non ritirati nel traffico concessionario
Art. 71 Perte en trafic relevant de la concession
Art. 71 Perdita nel traffico concessionario
Art. 72 Bagage retrouvé en trafic relevant de la concession
Art. 72 Bagagli ritrovati nel traffico concessionario
Art. 73 Avarie et perte partielle en trafic relevant de la concession
Art. 73 Danneggiamento e perdita parziale nel traffico concessionario
Art. 74 Retard dans la livraison en trafic relevant de la concession
Art. 74 Riconsegna ritardata nel traffico concessionario
Art. 75 Causes particulières de dommage en trafic relevant de la concession
Art. 75 Cause particolari di danno nel traffico concessionario
Art. 76 Véhicules à moteur accompagnés (chargement de voitures)
Art. 76 Veicoli a motore accompagnati (carico di autoveicoli)
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Contrôles et obligation de coopérer et contrôles
Art. 78 Controlli e obblighi di collaborazione
Art. 78a Rapport sur l’application des droits des passagers en transport international par bus de ligne
Art. 78a Relazione sull’applicazione dei diritti dei passeggeri nel servizio di linea internazionale con autobus
Art. 79 Traitement des données par l’OFT
Art. 79 Trattamento dei dati da parte dell’UFT
Art. 80 Répertoires
Art. 80 Elenchi
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Abrogation du droit en vigueur
Art. 82 Diritto previgente: abrogazione
Art. 83 Modification du droit en vigueur
Art. 83 Modifica del diritto vigente
Art. 84 Dispositions transitoires
Art. 84 Disposizioni transitorie
Art. 85 Entrée en vigueur
Art. 85 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.