Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

745.11 Verordnung vom 4. November 2009 über die Personenbeförderung (VPB)

Inverser les langues

745.11 Ordinanza del 4 novembre 2009 sul trasporto di viaggiatori (OTV)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Regelmässigkeit
Art. 2 Regolarità
Art. 3 Gewerbsmässigkeit
Art. 3 Trasporto professionale
Art. 4 Grundsatz
Art. 4 Principio
Art. 5 Erschliessungsfunktion
Art. 5 Funzione di collegamento
Art. 6 Personenbeförderungen mit Konzessionspflicht
Art. 6 Trasporto di viaggiatori soggetto a concessione
Art. 7 Personenbeförderungen mit Bewilligungspflicht
Art. 7 Trasporto di viaggiatori soggetto ad autorizzazione
Art. 8 Ausnahmen vom Personenbeförderungsregal
Art. 8
Art. 9 Konzessionen und Bewilligungen für Linien
Art. 9 Concessioni e autorizzazioni per linee
Art. 10 Konzessionen und Bewilligungen für Gebiete
Art. 10 Concessioni e autorizzazioni di zona
Art. 11 Flughafentransfers
Art. 11 Trasferimenti dagli aeroporti
Art. 12 Konzessionsgesuch
Art. 12 Domanda di concessione
Art. 13 Anhörung
Art. 13 Consultazione
Art. 14 Koordination innerhalb des öffentlichen Verkehrs
Art. 14 Coordinamento all’interno dei trasporti pubblici
Art. 15 Dauer der Konzession
Art. 15 Durata della concessione
Art. 16 Erneuerung der Konzession
Art. 16 Rinnovo della concessione
Art. 17 Änderung der Konzession
Art. 17 Modifica della concessione
Art. 18 Übertragung der Konzession
Art. 18 Trasferimento della concessione
Art. 19 Betriebsvertrag
Art. 19 Contratto d’esercizio
Art. 20 Verfahren bei der Änderung oder der Übertragung der Konzession
Art. 20
Art. 21 Aufhebung der Konzession
Art. 21 Ritiro della concessione
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Amtliche Bezeichnung
Art. 23 Designazione ufficiale
Art. 24 Fahrzeugprüfung vor der Zulassung
Art. 24 Esame del veicolo prima dell’immatricolazione
Art. 25 Zulassung der Fahrzeuge
Art. 25 Immatricolazione dei veicoli
Art. 26 Einsatzbereitschaft der Fahrzeuge
Art. 26 Disponibilità dei veicoli
Art. 27 Prüfung nach der Zulassung
Art. 27 Esame dopo l’immatricolazione
Art. 28 Fahrzeugwechsel, Änderungen und Beanstandung
Art. 28 Sostituzione, trasformazione e non conformità dei veicoli
Art. 29 Nachträgliche Änderungen an Fahrzeugen
Art. 29 Modifiche successive dei veicoli
Art. 30
Art. 30
Art. 30a Befreiung von den Grundpflichten
Art. 30a Esonerazione dagli obblighi fondamentali
Art. 31 Erneuerung der Bewilligung
Art. 31 Rinnovo dell’autorizzazione
Art. 32 Änderung und Übertragung der Bewilligung
Art. 32 Modifica e trasferimento dell’autorizzazione
Art. 33 Verzicht auf die Bewilligung
Art. 33 Rinuncia all’autorizzazione
Art. 34 Zuständigkeit für die Bewilligung
Art. 34 Competenza per il rilascio di autorizzazioni
Art. 35 Mitteilung an das BAV
Art. 35 Comunicazione all’UFT
Art. 36 Kantonale Vorschriften
Art. 36 Prescrizioni cantonali
Art. 37 Geltungsbereich
Art. 37 Campo d’applicazione
Art. 38 Personenbeförderungen mit eidgenössischer Bewilligung
Art. 38 Trasporto di viaggiatori con autorizzazione federale
Art. 39 Ausnahmen vom Personenbeförderungsregal
Art. 39 Deroghe alla privativa sul trasporto di viaggiatori
Art. 40 Bewilligungen für Linien
Art. 40 Autorizzazioni per linee
Art. 41 Fahrtenblatt im Strassenverkehr
Art. 41 Foglio di viaggio per il trasporto stradale
Art. 42 Haltestellen
Art. 42 Itinerario e fermate
Art. 43 Aufteilung der Verkehrsleistung
Art. 43 Ripartizione della prestazione di trasporto
Art. 44 Voraussetzungen der Erteilung
Art. 44 Condizioni per il rilascio
Art. 45 Erneuerung und Änderung der Bewilligung
Art. 45 Rinnovo e modifica dell’autorizzazione
Art. 46 Verzicht auf die Bewilligung
Art. 46 Rinuncia all’autorizzazione
Art. 47 Entzug der Bewilligung
Art. 47 Ritiro dell’autorizzazione
Art. 48 Bewilligungsgesuche
Art. 48 Domande di autorizzazione
Art. 49 Anhörung
Art. 49 Consultazione
Art. 50 Bewilligung und Bewilligungsurkunde
Art. 50 Autorizzazione
Art. 51 Fahrgastlisten im Strassenverkehr
Art. 51 Liste di passeggeri nel trasporto stradale
Art. 52 Fahrgastinformationen
Art. 52 Informazioni ai passeggeri
Art. 52a Rechte von Menschen mit Behinderungen oder eingeschränkter Mobilität im bewilligten grenzüberschreitenden Linienbusverkehr
Art. 52a Diritti dei disabili e delle persone a mobilità ridotta nel servizio di linea internazionale con autobus autorizzato
Art. 53 Fahrzeuge
Art. 53
Art. 54 Schiffe
Art. 54 Battelli
Art. 55 Zuständigkeit
Art. 55 Competenza
Art. 55a Tarifpflicht
Art. 55a Obblighi relativi alle tariffe
Art. 55b Informationspflicht
Art. 55b Obbligo d’informazione
Art. 55c Beschwerden
Art. 55c Reclami
Art. 55d Bericht über die Servicequalität
Art. 55d Rapporto sulla qualità del servizio
Art. 56 Direkter Verkehr im konzessionierten Verkehr
Art. 56 Trasporto diretto nel traffico concessionario
Art. 57 Fahrausweis
Art. 57 Titolo di trasporto
Art. 58 Inhalt des Fahrausweises im grenzüberschreitenden Linienbusverkehr
Art. 58 Contenuto del titolo di trasporto nel servizio di linea internazionale con autobus
Art. 58a Informationssysteme über Reisende ohne gültigen Fahrausweis: Datenbearbeitung, Zugang und Datensicherheit
Art. 58a Sistemi d’informazione sui viaggiatori senza titolo di trasporto valido: trattamento dei dati, accesso e sicurezza dei dati
Art. 58b Informationssysteme über Reisende ohne gültigen Fahrausweis: Auskunft und Berichtigung
Art. 58b Sistemi d’informazione sui viaggiatori senza titolo di trasporto valido: accesso e rettifica
Art. 59 Ausschluss vom Transport im Allgemeinen
Art. 59 Esclusione dal trasporto in generale
Art. 60 Ausschluss vom Transport im konzessionierten Verkehr zur Ausübung eines Sports
Art. 60 Esclusione dal trasporto finalizzato alla pratica di uno sport nel traffico concessionario
Art. 61 Fahrpreisentschädigung
Art. 61 Indennizzo per il prezzo del trasporto
Art. 61a Unterstützung der Reisenden
Art. 61a Assistenza ai viaggiatori
Art. 61b Anspruch auf Weiterfahrt und Fahrpreiserstattung im grenzüberschreitenden Linienbusverkehr
Art. 61b Diritto a proseguire il viaggio e al rimborso del prezzo del trasporto nel servizio di linea internazionale con autobus
Art. 61c Hilfeleistung bei Unfällen im grenzüberschreitenden Linienbusverkehr
Art. 61c Assistenza in caso d’incidente nel servizio di linea internazionale con autobus
Art. 61d Hilfeleistung bei Annullierung der Fahrt oder Verzögerung der Abfahrt im grenzüberschreitenden Linienbusverkehr
Art. 61d Assistenza in caso di cancellazione della corsa o ritardo alla partenza nel servizio di linea internazionale con autobus
Art. 61e Vorschuss im Todesfall
Art. 61e
Art. 62 Handgepäck
Art. 62 Bagaglio a mano
Art. 63 Von der Mitnahme ausgeschlossenes Handgepäck
Art. 63 Bagagli a mano esclusi
Art. 64 Vom Transport ausgeschlossenes Reisegepäck im konzessionierten Verkehr
Art. 64 Bagagli esclusi dal trasporto nel traffico concessionario
Art. 65 Transport von Reisegepäck im konzessionierten Verkehr
Art. 65 Trasporto di bagagli nel traffico concessionario
Art. 66 Transport von Gepäck im grenzüberschreitenden Linienbusverkehr
Art. 66 Trasporto di bagagli nel servizio di linea internazionale con autobus
Art. 67 Lieferfrist im konzessionierten Verkehr
Art. 67 Termine di riconsegna nel traffico concessionario
Art. 68 Ablieferung im konzessionierten Verkehr
Art. 68 Riconsegna nel traffico concessionario
Art. 69 Abholfrist im konzessionierten Verkehr
Art. 69 Termine di ritiro nel traffico concessionario
Art. 70 Verkauf von nicht abgeholtem Reisegepäck im konzessionierten Verkehr
Art. 70 Vendita dei bagagli non ritirati nel traffico concessionario
Art. 71 Verlust im konzessionierten Verkehr
Art. 71 Perdita nel traffico concessionario
Art. 72 Aufgefundenes Reisegepäck im konzessionierten Verkehr
Art. 72 Bagagli ritrovati nel traffico concessionario
Art. 73 Beschädigung und teilweiser Verlust im konzessionierten Verkehr
Art. 73 Danneggiamento e perdita parziale nel traffico concessionario
Art. 74 Verspätete Ablieferung im konzessionierten Verkehr
Art. 74 Riconsegna ritardata nel traffico concessionario
Art. 75 Besondere Schadenursachen im konzessionierten Verkehr
Art. 75 Cause particolari di danno nel traffico concessionario
Art. 76 Begleitete Motorfahrzeuge (Autoverlad)
Art. 76 Veicoli a motore accompagnati (carico di autoveicoli)
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Kontrollen und Mitwirkungspflichten
Art. 78 Controlli e obblighi di collaborazione
Art. 78a Berichterstattung über die Durchsetzung der Fahrgastrechte im grenzüberschreitenden Linienbusverkehr
Art. 78a Relazione sull’applicazione dei diritti dei passeggeri nel servizio di linea internazionale con autobus
Art. 79 Datenbearbeitung durch das BAV
Art. 79 Trattamento dei dati da parte dell’UFT
Art. 80 Verzeichnisse
Art. 80 Elenchi
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 82 Diritto previgente: abrogazione
Art. 83 Änderung bisherigen Rechts
Art. 83 Modifica del diritto vigente
Art. 84 Übergangsbestimmungen
Art. 84 Disposizioni transitorie
Art. 85 Inkrafttreten
Art. 85 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.