Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.141.2 Verordnung vom 4. November 2009 über die sicherheitsrelevanten Tätigkeiten im Eisenbahnbereich (STEBV)

Inverser les langues

742.141.2 Ordonnance du 4 novembre 2009 sur les activités déterminantes pour la sécurité dans le domaine ferroviaire (OASF)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Sicherheitsrelevante Tätigkeiten
Art. 3 Activités déterminantes pour la sécurité
Art. 4 Abweichungen von den Vorschriften
Art. 4 Dérogations aux prescriptions
Art. 4a Zugang zu Bildung und Prüfung
Art. 4a Accès à la formation et à l’examen
Art. 5 Prüfung
Art. 5 Examen
Art. 6 Zuständigkeit
Art. 6 Compétence
Art. 7 Grundsätze
Art. 7 Principes
Art. 8 Lernfahrausweis
Art. 8 Permis d’élève conducteur
Art. 9 Führerausweis und Bescheinigung
Art. 9 Permis de conduire et attestation
Art. 10 Ausländische Ausweise und Bescheinigungen
Art. 10 Permis et attestations étrangers
Art. 11 Einsatz
Art. 11 Service
Art. 12 Meldung beeinträchtigter Leistungsfähigkeit
Art. 12 Communication de capacités réduites
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Dienstunfähigkeit wegen Alkohol oder anderer Substanzen
Art. 14 Incapacité d’assurer le service due à l’alcool ou à d’autres substances
Art. 15 Verbot der sicherheitsrelevanten Tätigkeit
Art. 15 Interdiction d’exercer une activité déterminante pour la sécurité
Art. 16 Zuständige Stelle
Art. 16 Service compétent
Art. 17 Vortests
Art. 17 Tests préliminaires
Art. 18 Durchführung der Atem-Alkoholprobe
Art. 18 Contrôle au moyen de l’éthylomètre
Art. 19 Blut- und Urinuntersuchung
Art. 19 Analyse de sang et analyse des urines
Art. 20 Pflichten der zuständigen Stelle
Art. 20 Obligations du service compétent
Art. 21 Blutentnahme und Sicherstellung von Urin
Art. 21 Prise de sang et prélèvement d’urine
Art. 22 Ärztliche Untersuchung
Art. 22 Examen médical
Art. 23 Begutachtung durch Sachverständige
Art. 23 Avis d’experts
Art. 24 Andere Feststellung der Dienstunfähigkeit
Art. 24 Autre constatation de l’incapacité d’assurer le service
Art. 25 Verfahren
Art. 25 Procédure
Art. 26 Verhinderung der Ausübung sicherheitsrelevanter Tätigkeiten
Art. 26 Interdiction d’exercer une activité déterminante pour la sécurité
Art. 27 Abnahme des Lernfahrausweises oder des Führerausweises und der Bescheinigung
Art. 27 Confiscation du permis d’élève conducteur ou du permis de conduire et de l’attestation
Art. 28 Verfahren
Art. 28 Procédure
Art. 29 Mitteilung der zuständigen Stelle
Art. 29 Communication du service compétent
Art. 30 Meldungen der Schweiz an Mitgliedstaaten der Europäischen Union
Art. 30 Communications de la Suisse aux Etats membres de l’Union européenne
Art. 31 Meldungen von Mitgliedstaaten der Europäischen Union
Art. 31 Communications des Etats membres de l’Union européenne
Art. 32 Entzug der Zulassungsdokumente
Art. 32 Retrait des documents d’admission
Art. 33 Entzug des Lernfahrausweises oder des Führerausweises wegen fehlender Eignung
Art. 33 Retrait du permis d’élève conducteur ou du permis de conduire pour cause d’inaptitude
Art. 34 Umfang des Entzugs
Art. 34 Etendue du retrait
Art. 35 Wiedererteilung der Zulassungsdokumente
Art. 35 Restitution des documents d’admission
Art. 36 Vorsorglicher Führerausweisentzug
Art. 36 Retrait du permis de conduire à titre préventif
Art. 37 Mitteilung
Art. 37 Communication
Art. 38 Freiwillige Rückgabe des Lernfahrausweises oder des Führerausweises
Art. 38 Restitution volontaire du permis d’élève conducteur ou du permis de conduire
Art. 39 Aberkennung ausländischer Führerausweise
Art. 39 Déchéance de permis de conduire étrangers
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Datenbank
Art. 41 Banque de données
Art. 42 Inhalt der Datenbank
Art. 42 Contenu de la banque de données
Art. 43 Vollzug
Art. 43 Exécution
Art. 44 Inkrafttreten
Art. 44 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.