Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz

232.21 Loi du 21 juin 2013 sur la protection des armoiries de la Suisse et des autres signes publics (Loi sur la protection des armoiries, LPAP)

Inverser les langues

232.21 Bundesgesetz vom 21. Juni 2013 über den Schutz des Schweizerwappens und anderer öffentlicher Zeichen (Wappenschutzgesetz, WSchG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Croix suisse
Art. 1 Schweizerkreuz
Art. 2 Armoiries de la Confédération suisse
Art. 2 Schweizerwappen
Art. 3 Drapeau suisse
Art. 3 Schweizerfahne
Art. 4 Autres emblèmes de la Confédération
Art. 4 Andere Hoheitszeichen der Eidgenossenschaft
Art. 5 Armoiries, drapeaux et autres emblèmes des cantons, des communes et des autres collectivités publiques reconnues par le droit cantonal
Art. 5 Wappen, Fahnen und andere Hoheitszeichen der Kantone, Bezirke, Kreise und Gemeinden
Art. 6 Désignations officielles
Art. 6 Amtliche Bezeichnungen
Art. 7 Signes nationaux figuratifs ou verbaux
Art. 7 Nationale Bild- oder Wortzeichen
Art. 8 Armoiries
Art. 8 Wappen
Art. 9 Désignations officielles
Art. 9 Amtliche Bezeichnungen
Art. 10 Drapeaux et autres emblèmes
Art. 10 Fahnen und andere Hoheitszeichen
Art. 11 Signes nationaux figuratifs ou verbaux
Art. 11 Nationale Bild- und Wortzeichen
Art. 12 Signes publics suisses et signes publics étrangers
Art. 12 Öffentliche Zeichen der Schweiz und öffentliche Zeichen des Auslandes
Art. 13 Emploi de signes en tant qu’indications de provenance
Art. 13 Gebrauch von Zeichen als Herkunftsangaben
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Emploi
Art. 15 Gebrauch
Art. 16 Autorisation
Art. 16 Ermächtigung
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Renversement du fardeau de la preuve
Art. 19 Beweislastumkehr
Art. 20 Action en exécution d’une prestation et qualité pour agir
Art. 20 Klage und Klageberechtigung
Art. 21 Qualité pour agir des associations et des organisations de consommateurs
Art. 21 Klageberechtigung der Verbände und Konsumentenorganisationen
Art. 22 Qualité pour agir de la collectivité concernée ou de l’IPI
Art. 22 Klageberechtigung des berechtigten Gemeinwesens und des IGE
Art. 23 Confiscation
Art. 23 Einziehung
Art. 24 Instance cantonale unique
Art. 24 Einzige kantonale Instanz
Art. 25 Mesures provisionnelles
Art. 25 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 26 Publication du jugement
Art. 26 Veröffentlichung des Urteils
Art. 27 Communication des décisions
Art. 27 Mitteilung von Entscheiden
Art. 28 Emploi illicite des signes publics
Art. 28 Unzulässiger Gebrauch öffentlicher Zeichen
Art. 29 Infractions commises dans une entreprise
Art. 29 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 30 Confiscation
Art. 30 Einziehung
Art. 31 Poursuite pénale
Art. 31 Strafverfolgung
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Exécution
Art. 33 Vollzug
Art. 34 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 34 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 35 Droit de poursuivre l’usage
Art. 35 Weiterbenützungsrecht
Art. 36 Signes distinctifs déposés sans être enregistrés
Art. 36 Bisher nicht eingetragene Kennzeichen
Art. 37 Référendum et entrée en vigueur
Art. 37 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.