Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.114.759 Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)

Inverser les langues

0.142.114.759 Abkommen vom 3. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Riammissione dei propri cittadini
Art. 2 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 3 Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi
Art. 3 Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser
Art. 4 Riammissione dei propri cittadini
Art. 4 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 5 Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi
Art. 5 Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser
Art. 6 Principi
Art. 6 Grundsätze
Art. 7 Domanda di riammissione
Art. 7 Rückübernahmegesuch
Art. 8 Prove della cittadinanza
Art. 8 Beweismittel für die Staatsangehörigkeit
Art. 9 Prove riguardanti i cittadini di Paesi terzi e gli apolidi
Art. 9 Beweismittel bei Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 10 Termini
Art. 10 Fristen
Art. 11 Modalità di trasferimento e modi di trasporto
Art. 11 Rückkehrmodalitäten und Art der Beförderung
Art. 12 Riammissione indebita
Art. 12 Irrtümliche Rückübernahme
Art. 13 Principi
Art. 13 Grundsätze
Art. 14 Procedura di transito
Art. 14 Durchbeförderungsverfahren
Art. 15 Costi di trasporto e di transito
Art. 15 Beförderungs- und Durchbeförderungskosten
Art. 16 Protezione dei dati
Art. 16 Datenschutz
Art. 17 Clausola di non incidenza
Art. 17 Unberührtheitsklausel
Art. 18 Cooperazione e riunioni di esperti
Art. 18 Zusammenarbeit und Expertentreffen
Art. 19 Protocollo d’applicazione
Art. 19 Durchführungsprotokoll
Art. 20 Entrata in vigore, durata, emendamento, sospensione e denuncia
Art. 20 Inkrafttreten, Dauer, Änderung, Suspendierung und Kündigung
Art. 1 Autorità competenti
Art. 1 Zuständige Behörden
Art. 2 Domanda di riammissione
Art. 2 Rückübernahmegesuch
Art. 3 Altri documenti
Art. 3 Weitere Dokumente
Art. 4 Interrogatorio
Art. 4 Befragung
Art. 5 Procedura di riammissione e di transito
Art. 5 Rückübernahme- und Durchbeförderungsverfahren
Art. 6 Domanda di transito
Art. 6 Durchbeförderungsgesuch
Art. 7 Riammissione o transito con scorta
Art. 7 Begleitung einer rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person
Art. 8 Costi
Art. 8 Kosten
Art. 9 Lingua
Art. 9 Sprache
Art. 10 Entrata in vigore, durata, emendamento, sospensione e denuncia
Art. 10 Inkrafttreten, Dauer, Änderung, Suspendierung und Kündigung
Art. 11 Allegati
Art. 11 Anhänge
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.