Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.759 Abkommen vom 3. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)

Inverser les langues

0.142.114.759 Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 2 Réadmission de ses propres ressortissants
Art. 3 Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser
Art. 3 Réadmission des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides
Art. 4 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 4 Réadmission de ses propres ressortissants
Art. 5 Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser
Art. 5 Réadmission des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides
Art. 6 Grundsätze
Art. 6 Principes
Art. 7 Rückübernahmegesuch
Art. 7 Demande de réadmission
Art. 8 Beweismittel für die Staatsangehörigkeit
Art. 8 Moyens de preuve de la citoyenneté
Art. 9 Beweismittel bei Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 9 Moyens de preuve concernant les ressortissants d’Etat tiers et les apatrides
Art. 10 Fristen
Art. 10 Délais
Art. 11 Rückkehrmodalitäten und Art der Beförderung
Art. 11 Modalités de transfert et modes de transport
Art. 12 Irrtümliche Rückübernahme
Art. 12 Réadmission par erreur
Art. 13 Grundsätze
Art. 13 Principes
Art. 14 Durchbeförderungsverfahren
Art. 14 Procédure de transit
Art. 15 Beförderungs- und Durchbeförderungskosten
Art. 15 Coûts de transport et de transit
Art. 16 Datenschutz
Art. 16 Protection des données
Art. 17 Unberührtheitsklausel
Art. 17 Clause de non-incidence
Art. 18 Zusammenarbeit und Expertentreffen
Art. 18 Coopération et réunions d’experts
Art. 19 Durchführungsprotokoll
Art. 19 Protocole d’application
Art. 20 Inkrafttreten, Dauer, Änderung, Suspendierung und Kündigung
Art. 20 Entrée en vigueur, durée, modification, suspension et dénonciation
Art. 1 Zuständige Behörden
Art. 1 Autorités compétentes
Art. 2 Rückübernahmegesuch
Art. 2 Demande de réadmission
Art. 3 Weitere Dokumente
Art. 3 Autres documents
Art. 4 Befragung
Art. 4 Entretien
Art. 5 Rückübernahme- und Durchbeförderungsverfahren
Art. 5 Procédures de réadmission et de transit
Art. 6 Durchbeförderungsgesuch
Art. 6 Demande de transit
Art. 7 Begleitung einer rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person
Art. 7 Escorte d’une personne à réadmettre ou en transit
Art. 8 Kosten
Art. 8 Coûts
Art. 9 Sprache
Art. 9 Langue
Art. 10 Inkrafttreten, Dauer, Änderung, Suspendierung und Kündigung
Art. 10 Entrée en vigueur, durée, modification, suspension et dénonciation
Art. 11 Anhänge
Art. 11 Annexes
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.