Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.191.49 Accord du 4 juillet 2009 entre le Conseil fédéral suisse et le Royaume d'Arabie Saoudite relatif aux services aériens réguliers (avec annexe)

Inverser les langues

0.748.127.191.49 Accordo del 4 luglio 2009 tra il Consiglio federale svizzero e il Regno dell'Arabia Saudita concernente il traffico aereo di linea (con allegato)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Octroi de droits
Art. 2 Concessione di diritti
Art. 3 Désignation des entreprises de transport aérien
Art. 3 Designazione di imprese di trasporti aerei
Art. 4 Refus de délivrance, révocation ou suspension d’une autorisation d’exploitation
Art. 4 Diniego, revoca o sospensione dell’autorizzazione d’esercizio
Art. 5 Redevances d’aéroport et d’installations
Art. 5 Installazioni e tasse aeroportuali
Art. 6 Exemption des droits de douane et autres
Art. 6 Esenzione da dazi e altre tasse
Art. 7 Principes régissant l’exploitation des services convenus
Art. 7 Principi applicabili all’esercizio dei servizi convenuti
Art. 8 Approbation des horaires
Art. 8 Approvazione degli orari
Art. 9 Statistiques
Art. 9 Allestimento di statistiche
Art. 10 Applicabilité des lois et règlements
Art. 10 Applicazione di leggi e regolamenti
Art. 11 Transfert de recettes
Art. 11 Trasferimento degli introiti
Art. 12 Sécurité
Art. 12 Sicurezza
Art. 13 Représentation commerciale des entreprises de transport aérien
Art. 13 Rappresentanza commerciale delle imprese di trasporti aerei
Art. 14 Sûreté de l’aviation
Art. 14 Sicurezza dell’aviazione
Art. 15 Sécurité des documents de voyage
Art. 15 Sicurezza dei documenti di viaggio
Art. 16 Passagers non admissibles ou sans documents et déportés
Art. 16 Passeggeri non ammessi e senza documenti e persone espulse
Art. 17 Tarifs
Art. 17 Tariffe
Art. 18 Location
Art. 18 Leasing
Art. 19 Consultation et amendement
Art. 19 Consultazioni e modifiche
Art. 20 Conformité avec les conventions ou accords multilatéraux
Art. 20 Conformità a convenzioni o accordi multilaterali
Art. 21 Dénonciation
Art. 21 Denuncia
Art. 22 Règlement des différends
Art. 22 Composizione delle controversie
Art. 23 Enregistrement auprès de l’OACI
Art. 23 Registrazione presso l’OACI
Art. 24 Dispositions finales
Art. 24 Disposizioni finali
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.