Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.3 Droit pénal – Entraide
0.36 Coopération entre les autorités de police
0.360.682.1 Accord du 30 juin 2009 entre la Confédération suisse et la République de Serbie sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité
Internationales Recht
0.3 Strafrecht – Rechtshilfe
0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
0.360.682.1 Abkommen vom 30. Juni 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Serbien über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Domaines de criminalité
Art. 3
Droit applicable
Art. 4
Coopération en général
Art. 5
Echange d’informations
Art. 6
Coordination
Art. 7
Equipes communes
Art. 8
Assistance et rapports de service
Art. 9
Responsabilité civile
Art. 10
Responsabilité pénale
Art. 11
Formation et perfectionnement
Art. 12
Procédure et coûts
Art. 13
Art. 14
Protection des données
Art. 15
Protection d’informations classifiées et remise à des tiers
Art. 16
Autorités compétentes
Art. 17
Langue
Art. 18
Rencontre d’experts
Art. 19
Arrangements complémentaires
Art. 20
Autres accords internationaux
Art. 21
Entrée en vigueur et dénonciation
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Vom Abkommen erfasste Kriminalitätsbereiche
Art. 3
Anwendbares Recht
Art. 4
Allgemeine Zusammenarbeit
Art. 5
Informationsaustausch
Art. 6
Koordination
Art. 7
Gemeinsame Arbeitsgruppen
Art. 8
Fürsorge und Dienstverhältnisse
Art. 9
Zivilrechtliche Verantwortlichkeit
Art. 10
Strafrechtliche Verantwortlichkeit
Art. 11
Aus- und Weiterbildung
Art. 12
Verfahren und Kosten
Art. 13
Art. 14
Datenschutz
Art. 15
Schutz klassifizierter Informationen und Weitergabe an Dritte
Art. 16
Zuständige Behörden
Art. 17
Sprache
Art. 18
Zusammenkunft von Experten
Art. 19
Zusatzvereinbarungen
Art. 20
Andere internationale Übereinkünfte
Art. 21
Inkrafttreten und Kündigung
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:25:56
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20091359/index.html
Script écrit en