Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.71 Bundesgesetz vom 23. Dezember 2011 über die Reduktion der CO2-Emissionen (CO2-Gesetz)

Inverser les langues

641.71 Loi fédérale du 23 décembre 2011 sur la réduction des émissions de CO2 (Loi sur le CO2)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 But
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Reduktionsziel
Art. 3 Objectif de réduction des gaz à effet de serre
Art. 4 Mittel
Art. 4 Moyens
Art. 5 Anrechnung von Emissionsverminderungen im Ausland
Art. 5 Prise en compte des réductions d’émissions réalisées à l’étranger
Art. 6 Qualitätsanforderungen für Emissionsverminderungen im Ausland
Art. 6 Exigences de qualité applicables aux réductions d’émissions réalisées à l’étranger
Art. 7 Bescheinigungen für Emissionsverminderungen im Inland
Art. 7 Attestations portant sur des réductions d’émissions réalisées en Suisse
Art. 8 Koordination der Anpassungsmassnahmen
Art. 8 Coordination des mesures d’adaptation
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Grundsatz
Art. 10 Principe
Art. 10a Zwischenziele, Erleichterungen und Ausnahmen
Art. 10a Objectifs intermédiaires, allègements et dérogations
Art. 10b Berichterstattung und Vorschläge zu einer weitergehenden Verminderung der CO2-Emissionen
Art. 10b Rapport et propositions visant à poursuivre la réduction des émissions de CO2
Art. 11 Individuelle Zielvorgabe
Art. 11 Valeur cible spécifique
Art. 12 Berechnung der individuellen Zielvorgabe und der durchschnittlichen CO2-Emissionen
Art. 12 Calcul de la valeur cible spécifique et des émissions moyennes de CO2
Art. 13 Sanktion bei Überschreiten der individuellen Zielvorgabe
Art. 13 Sanction en cas de non-respect de la valeur cible spécifique
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Teilnahme auf Gesuch
Art. 15 Participation sur demande
Art. 16 Verpflichtung zur Teilnahme: Betreiber von Anlagen
Art. 16 Participation obligatoire: exploitants d’installations
Art. 16a Verpflichtung zur Teilnahme: Betreiber von Luftfahrzeugen
Art. 16a Participation obligatoire: exploitants d’aéronefs
Art. 17 Rückerstattung der CO2-Abgabe
Art. 17 Remboursement de la taxe sur le CO2
Art. 18 Festlegung der zur Verfügung stehenden Menge der Emissionsrechte
Art. 18 Détermination de la quantité disponible de droits d’émission
Art. 19 Ausgabe von Emissionsrechten für Anlagen
Art. 19 Attribution et mise aux enchères de droits d’émission pour installations
Art. 19a Ausgabe von Emissionsrechten für Luftfahrzeuge
Art. 19a Attribution et mise aux enchères de droits d’émission pour aéronefs
Art. 20 Berichterstattung
Art. 20 Rapport
Art. 21 Sanktion bei Nichtabgabe von Emissionsrechten
Art. 21 Sanction en cas de non-remise des droits d’émission
Art. 2225
Art. 2225
Art. 26 Grundsatz
Art. 26 Principe
Art. 27 Kompensationspflicht
Art. 27 Compensation obligatoire
Art. 28 Sanktion bei fehlender Kompensation
Art. 28 Sanction en cas de non-compensation
Art. 28a
Art. 28a
Art. 29 CO2-Abgabe auf Brennstoffen
Art. 29 Taxe sur le CO2 prélevée sur les combustibles
Art. 30 Abgabepflicht
Art. 30 Assujettissement
Art. 31
Art. 31
Art. 31a
Art. 31a
Art. 32 Sanktion bei Nichteinhalten der Verpflichtung
Art. 32 Sanction en cas de non-respect des engagements
Art. 32a Berechtigte Betreiber von WKK-Anlagen
Art. 32a Exploitants d’installations CCF ayant droit au remboursement
Art. 32b Umfang und Voraussetzungen der teilweisen Rückerstattung
Art. 32b Étendue et conditions du remboursement partiel
Art. 32c
Art. 32c
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Verminderung der CO2-Emissionen bei Gebäuden
Art. 34 des bâtiments
Art. 35 Förderung von Technologien zur Verminderung der Treibhausgase
Art. 35 Encouragement des technologies visant la réduction des gaz à effet de serre
Art. 36 Verteilung an Bevölkerung und Wirtschaft
Art. 36 Distribution à la population et aux milieux économiques
Art. 37 Zuweisung des Ertrags aus der Sanktion
Art. 37 Attribution du produit de la sanction
Art. 38 Berechnung der Erträge
Art. 38 Calcul des produits
Art. 39 Vollzug
Art. 39 Exécution
Art. 40 Evaluation
Art. 40 Évaluation
Art. 40a Auskunftspflicht
Art. 40a Obligation de renseigner
Art. 40b
Art. 40b Traitement des données personnelles
Art. 40c Informations- und Dokumentationssysteme
Art. 40c Systèmes d’information et de documentation
Art. 41 Aus- und Weiterbildung
Art. 41 Formation et formation continue
Art. 42 Hinterziehung der CO2-Abgabe
Art. 42 Soustraction à la taxe sur le CO2
Art. 43 Gefährdung der CO2-Abgabe
Art. 43 Mise en péril de la taxe sur le CO2
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Verhältnis zum Bundesgesetz über das Verwaltungsstrafrecht
Art. 45 Relation avec la loi fédérale sur le droit pénal administratif
Art. 46 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 46 Abrogation du droit en vigueur
Art. 47 Änderung bisherigen Rechts
Art. 47 Modification du droit en vigueur
Art. 48 Übertragung nicht verwendeter Emissionsrechte und Emissionsminderungszertifikate
Art. 48 Report des droits d’émission et des certificats de réduction des émissions non utilisés
Art. 48a Übertragung nicht verwendeter Emissionsrechte und Emissionsminderungszertifikate 2013–2020
Art. 48a Report des droits d’émission et des certificats de réduction des émissions non utilisés durant la période allant de 2013 à 2020
Art. 48b Übertragung nicht verwendeter Emissionsrechte, Emissionsminderungszertifikate und Bescheinigungen 2021
Art. 48b Report des droits d’émission, des certificats de réduction des émissions et des attestations non utilisés en 2021
Art. 49 Übergangsbestimmung für die Erhebung und Rückerstattung der CO2-Abgabe und die Verteilung des Ertrags
Art. 49 Disposition transitoire pour la perception et le remboursement de la taxe sur le CO2 et pour la distribution du produit
Art. 49a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 30. September 2016
Art. 49a Dispositions transitoires relatives à la modification du 30 septembre 2016
Art. 50 Referendum und Inkrafttreten
Art. 50 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.