Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.221.36 Ordonnance du 29 juin 2011 sur l'adoption (OAdo)

Inverser les langues

211.221.36 Ordinanza del 29 giugno 2011 sull'adozione (OAdoz)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Autorités compétentes
Art. 2 Autorità competenti
Art. 3 Bien de l’enfant
Art. 3 Bene del minore
Art. 4 Régime de l’autorisation
Art. 4 Obbligo di autorizzazione
Art. 5 Aptitude
Art. 5 Idoneità all’adozione
Art. 6 Agrément
Art. 6 Certificato di idoneità
Art. 7 Autorisation
Art. 7 Autorizzazione
Art. 8 Service cantonal des migrations
Art. 8 Autorità cantonale competente in materia di migrazione
Art. 9 Obligations d’informer
Art. 9 Obbligo di comunicare
Art. 10 Surveillance
Art. 10 Vigilanza
Art. 11 Sanctions
Art. 11 Sanzioni
Art. 12 Régime de l’autorisation
Art. 12 Obbligo di autorizzazione
Art. 13 Conditions de l’autorisation
Art. 13 Condizioni di autorizzazione
Art. 14 Octroi de l’autorisation
Art. 14 Rilascio dell’autorizzazione
Art. 15 Communication de changements déterminants
Art. 15 Comunicazione di cambiamenti essenziali
Art. 16 Proposition d’un enfant
Art. 16 Proposta di accoglienza di un adottando
Art. 17 Renseignements et conseils
Art. 17 Informazione e consulenza
Art. 18 Rémunération
Art. 18 Compenso
Art. 19 Dossiers
Art. 19 Incartamento
Art. 20 Rapports et obligation de fournir des renseignements
Art. 20 Rapporto e obbligo di informazione
Art. 21 Collaboration
Art. 21 Cooperazione
Art. 22 Obligation de garder le secret
Art. 22 Obbligo del segreto
Art. 23 Sanctions
Art. 23 Sanzioni
Art. 24 Application de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 24 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 25 Régime des émoluments
Art. 25 Assoggettamento a emolumenti
Art. 26 Calcul des émoluments
Art. 26 Calcolo degli emolumenti
Art. 27 Remise ou réduction des émoluments
Art. 27 Riduzione o condono degli emolumenti
Art. 28 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 28 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 29 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.