Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.221.36 Ordonnance du 29 juin 2011 sur l'adoption (OAdo)

Inverser les langues

211.221.36 Verordnung vom 29. Juni 2011 über die Adoption (Adoptionsverordnung, AdoV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Autorités compétentes
Art. 2 Zuständige Behörden
Art. 3 Bien de l’enfant
Art. 3 Kindeswohl
Art. 4 Régime de l’autorisation
Art. 4 Bewilligungspflicht
Art. 5 Aptitude
Art. 5 Adoptionseignung
Art. 6 Agrément
Art. 6 Eignungsbescheinigung
Art. 7 Autorisation
Art. 7 Bewilligung
Art. 8 Service cantonal des migrations
Art. 8 Kantonale Migrationsbehörde
Art. 9 Obligations d’informer
Art. 9 Meldepflichten
Art. 10 Surveillance
Art. 10 Aufsicht
Art. 11 Sanctions
Art. 11 Sanktionen
Art. 12 Régime de l’autorisation
Art. 12 Bewilligungspflicht
Art. 13 Conditions de l’autorisation
Art. 13 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 14 Octroi de l’autorisation
Art. 14 Erteilung der Bewilligung
Art. 15 Communication de changements déterminants
Art. 15 Meldungen wesentlicher Änderungen
Art. 16 Proposition d’un enfant
Art. 16 Vorschlag zur Aufnahme eines Kindes zur Adoption
Art. 17 Renseignements et conseils
Art. 17 Information und Beratung
Art. 18 Rémunération
Art. 18 Entgelt
Art. 19 Dossiers
Art. 19 Aktenführung
Art. 20 Rapports et obligation de fournir des renseignements
Art. 20 Berichterstattung und Auskunftspflicht
Art. 21 Collaboration
Art. 21 Zusammenarbeit
Art. 22 Obligation de garder le secret
Art. 22 Schweigepflicht
Art. 23 Sanctions
Art. 23 Sanktionen
Art. 24 Application de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 24 Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 25 Régime des émoluments
Art. 25 Gebührenpflicht
Art. 26 Calcul des émoluments
Art. 26 Gebührenbemessung
Art. 27 Remise ou réduction des émoluments
Art. 27 Gebührenermässigung oder Gebührenerlass
Art. 28 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 28 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 29 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.