Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.311 Verordnung vom 14. Oktober 2009 über die Tabakbesteuerung (Tabaksteuerverordnung, TStV)

Inverser les langues

641.311 Ordonnance du 14 octobre 2009 sur l'imposition du tabac (OITab)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Rohmaterial
Art. 1 Matières brutes
Art. 2 Tabakfabrikate
Art. 2 Tabacs manufacturés
Art. 3 Ersatzprodukte
Art. 3 Produits de substitution
Art. 4 Sortiments- und Spezialpackungen
Art. 4 Emballages d’assortiments et emballages spéciaux
Art. 5 Anmeldung von Tabakfabrikaten
Art. 5 Déclaration de tabacs manufacturés
Art. 6 Steuerfestsetzung
Art. 6 Fixation de l’impôt
Art. 7 Deklarationspflicht
Art. 7 Obligation de déclarer
Art. 8 Anmelde- oder Deklarationsform
Art. 8 Forme du rapport ou de la déclaration
Art. 9 Einfuhrveranlagung
Art. 9 Taxation à l’importation
Art. 10 Ausfuhrveranlagung
Art. 10 Taxation à l’exportation
Art. 11 Rückerstattungsgesuch
Art. 11 Demande de remboursement
Art. 12 Erlassgesuch
Art. 12 Demande de remise
Art. 13 Rückerstattung, Verrechnung und Erlass
Art. 13 Remboursement, imputation et remise
Art. 14 Herstellungsbetriebe
Art. 14 Unités de fabrication
Art. 15 Steuerfreilager
Art. 15 Entrepôt fiscal
Art. 16 Bewilligungsgesuch
Art. 16 Demande d’autorisation
Art. 17 Bewilligung
Art. 17 Autorisation
Art. 18 Änderungen
Art. 18 Annonce de modifications
Art. 19 Verzicht auf die Bewilligung
Art. 19 Renonciation à l’autorisation
Art. 20 Entzug und Erlöschen der Bewilligung
Art. 20 Retrait et extinction de l’autorisation
Art. 21 Pflichten des Betreibers
Art. 21 Devoirs de l’exploitant
Art. 22 Begleitschein
Art. 22 Bulletin d’accompagnement
Art. 23 Verfahren
Art. 23 Procédure
Art. 24 Fristen
Art. 24 Délais
Art. 25 Unregelmässigkeiten
Art. 25 Irrégularités
Art. 26 Aufsicht über Gross- und Kleinhandel
Art. 26 Surveillance des grossistes et des détaillants
Art. 27 Versandhandel
Art. 27 Vente par correspondance
Art. 28 Zollfreilager
Art. 28 Dépôts francs sous douane
Art. 29 Offene Zolllager
Art. 29 Entrepôts douaniers ouverts
Art. 30 Unzulässige Behandlungen von Tabakfabrikaten
Art. 30 Traitements non admis pour les tabacs manufacturés
Art. 31 Preisangabe auf Kleinhandelspackungen
Art. 31 Indication du prix sur les emballages de détail
Art. 32 Vorschriftswidrige Tabakfabrikate
Art. 32 Tabacs manufacturés non conformes aux prescriptions
Art. 33 Taxierung durch regionale Kommissionen
Art. 33 Taxation par les commissions régionales
Art. 34 Übernahmebulletins
Art. 34 Bulletins de réception
Art. 35 Kontrollmassnahmen
Art. 35 Mesures de contrôle
Art. 36 Finanzierung
Art. 36 Financement
Art. 37 Beizug von Organisationen
Art. 37 Appel à des organismes
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Statistiken
Art. 39 Statistiques
Art. 40 Gebühren
Art. 40 Emoluments
Art. 41 Ausnahmen von der Verzugszinspflicht
Art. 41 Exceptions à la perception de l’intérêt moratoire
Art. 42
Art. 42
Art. 43 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 43 Abrogation du droit en vigueur
Art. 44 Änderung bisherigen Rechts
Art. 44 Modification du droit en vigueur
Art. 45 Übergangsbestimmungen
Art. 45 Dispositions transitoires
Art. 46 Inkrafttreten
Art. 46 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.