Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.123 Abkommen vom 30. September 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerrat der Republik Albanien über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse (mit Prot.)

Inverser les langues

0.741.619.123 Accord du 30 septembre 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil des ministres de la République d'Albanie relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises (avec prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Anwendungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Personenbeförderungen
Art. 3 Transports de personnes
Art. 4 Güterbeförderungen
Art. 4 Transports de marchandises
Art. 5 Anwendung nationalen Rechts
Art. 5 Application de la législation nationale
Art. 6 Verbot landesinterner Beförderungen
Art. 6 Interdiction des transports intérieurs
Art. 7 Widerhandlungen
Art. 7 Infractions
Art. 8 Zuständige Behörden
Art. 8 Autorités compétentes
Art. 9 Umsetzung und Anwendung
Art. 9 Modalités d’application
Art. 10 Gemischte Kommission
Art. 10 Commission mixte
Art. 11 Erstreckung auf das Fürstentum Liechtenstein
Art. 11 Application à la Principauté de Liechtenstein
Art. 12 Inkrafttreten und Geltungsdauer
Art. 12 Entrée en vigueur et durée de validité
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.