Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)

Inverser les langues

0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zielsetzung
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo di applicazione
Art. 3 Allgemeine Begriffsbestimmungen
Art. 3 Definizioni generali
Art. 4 Transparenz
Art. 4 Trasparenza
Art. 5 Vertrauliche Informationen
Art. 5 Confidenzialità delle informazioni
Art. 6 Besteuerung
Art. 6 Tassazione
Art. 7 Verhältnis zu anderen Abkommen
Art. 7 Relazione con altri accordi
Art. 8 Präferenzabkommen
Art. 8 Accordi preferenziali
Art. 9 Förderung des Handels mit Umweltprodukten und Umweltdienstleistungen
Art. 9 Promozione dello scambio di prodotti ambientali e di servizi legati all’ambiente
Art. 10 Umsetzungsabkommen
Art. 10 Accordo di attuazione
Art. 11 Begriffsbestimmungen
Art. 11 Definizioni
Art. 12 Geltungsbereich
Art. 12 Campo di applicazione
Art. 13 Klassifikation von Erzeugnissen
Art. 13 Classificazione dei prodotti
Art. 14 Inländerbehandlung
Art. 14 Trattamento nazionale
Art. 15 Einfuhrzölle
Art. 15 Dazi doganali sulle importazioni
Art. 16 Ausfuhrzölle
Art. 16 Dazi doganali sulle esportazioni
Art. 17 Zollwertbestimmung
Art. 17 Valutazione in dogana
Art. 18 Ein- und Ausfuhrbeschränkungen
Art. 18 Restrizioni all’importazione e all’esportazione
Art. 19 Ausfuhrsubventionen
Art. 19 Sovvenzioni all’esportazione
Art. 20 Bilaterale Schutzmassnahmen
Art. 20 Misure bilaterali di salvaguardia
Art. 21 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 21 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 22 Allgemeine Ausnahmen und Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 22 Eccezioni generali e di sicurezza
Art. 23 Ursprungsregeln
Art. 23 Regole di origine
Art. 24 Verfahrensbestimmungen für den Warenverkehr
Art. 24 Procedure operative per lo scambio di merci
Art. 25 Allgemeine Überprüfung
Art. 25 Riesame generale
Art. 26 Geltungsbereich
Art. 26 Campo di applicazione
Art. 27 Begriffsbestimmungen
Art. 27 Definizioni
Art. 28 Transparenz
Art. 28 Trasparenza
Art. 29 Zollabfertigung
Art. 29 Sdoganamento
Art. 30 Vorübergehende Verwendung und Transitwaren
Art. 30 Ammissione temporanea e prodotti in transito
Art. 31 Zusammenarbeit und Informationsaustausch
Art. 31 Collaborazione e scambio di informazioni
Art. 32 Unterausschuss zu Ursprungsregeln, Zollverfahren und Handelserleichterung
Art. 32 Sottocomitato per le regole di origine, le procedure doganali e le agevolazioni commerciali
Art. 33 Geltungsbereich
Art. 33 Campo di applicazione
Art. 34 Rechte und Pflichten
Art. 34 Diritti e obblighi
Art. 35 Konsultationen zu SPS-Angelegenheiten
Art. 35 Consultazioni su questioni SFS
Art. 36 Nichtanwendung des 14. Kapitels
Art. 36 Non applicazione del capitolo 14
Art. 37 Geltungsbereich
Art. 37 Campo di applicazione
Art. 38 Zusammenarbeit
Art. 38 Collaborazione
Art. 39 Auskunftsstelle
Art. 39 Punto di informazione
Art. 40 Anerkennung der Ergebnisse von Konformitätsbewertungsverfahren
Art. 40 Accettazione dei risultati delle procedure di valutazione della conformità
Art. 41 Unterausschuss für technische Vorschriften, Normen und Konformitätsbewertungsverfahren
Art. 41 Sottocomitato per i regolamenti tecnici, le norme e le procedure di valutazione della conformità
Art. 42 Nichtanwendung des 14. Kapitels
Art. 42 Non applicazione del capitolo 14
Art. 43 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 43 Ambito di applicazione e copertura
Art. 44 Begriffsbestimmungen
Art. 44 Definizioni
Art. 45 Meistbegünstigung
Art. 45 Trattamento della nazione più favorita
Art. 46 Marktzugang
Art. 46 Accesso al mercato
Art. 47 Inländerbehandlung
Art. 47 Trattamento nazionale
Art. 48 Innerstaatliche Regelungen
Art. 48 Regolamentazione interna
Art. 49 Anerkennung
Art. 49 Riconoscimento
Art. 50 Grenzüberschreitung natürlicher Personen
Art. 50 Circolazione di persone fisiche
Art. 51 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 51 Monopoli e prestatori esclusivi di servizi
Art. 52 Geschäftspraktiken
Art. 52 Prassi commerciali
Art. 53 Zahlungen und Überweisungen
Art. 53 Pagamenti e trasferimenti
Art. 54 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 54 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 55 Allgemeine Ausnahmen
Art. 55 Eccezioni generali
Art. 56 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 56 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 57 Vorbehaltslisten
Art. 57 Elenchi di esenzioni
Art. 58 Änderung der Vorbehaltslisten
Art. 58 Modifica degli elenchi di esenzioni
Art. 59 Transparenz
Art. 59 Trasparenza
Art. 60 Überprüfung
Art. 60 Riesame
Art. 61 Anhänge
Art. 61 Allegati
Art. 62 Geltungsbereich
Art. 62 Campo di applicazione
Art. 63 Allgemeine Grundsätze
Art. 63 Principi generali
Art. 64 Begriffsbestimmungen
Art. 64 Definizioni
Art. 65 Gewährung von Einreise und vorübergehendem Aufenthalt
Art. 65 Autorizzazione all’ingresso e al soggiorno temporaneo
Art. 66 Bereitstellung von Informationen
Art. 66 Fornitura di informazioni
Art. 67 Schnelle Anmeldeverfahren
Art. 67 Elaborazione rapida delle domande
Art. 68 Massnahmen nach Einwanderungsgesetzen und -vorschriften
Art. 68 Misure ai sensi delle leggi e dei regolamenti sull’immigrazione
Art. 69 Allgemeine Ausnahmen und Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 69 Eccezioni generali e di sicurezza
Art. 70 Geltungsbereich
Art. 70 Campo di applicazione
Art. 71 Allgemeine Bestimmungen
Art. 71 Disposizioni generali
Art. 72 Begriffsbestimmungen
Art. 72 Definizioni
Art. 73 Nichtdiskriminierende Behandlung von digitalen Erzeugnissen
Art. 73 Trattamento non discriminatorio dei prodotti digitali
Art. 74 Nichtdiskriminierende Behandlung von Dienstleistungen
Art. 74 Trattamento non discriminatorio dei servizi
Art. 75 Marktzugang
Art. 75 Accesso al mercato
Art. 76 Zölle
Art. 76 Dazi doganali
Art. 77 Innerstaatliche Regelungen
Art. 77 Regolamentazione interna
Art. 78 Elektronische Signaturen und Zertifizierungsdienste
Art. 78 Firme elettroniche e servizi di certificazione
Art. 79 Papierlose Handelsverwaltung
Art. 79 Teleamministrazione commerciale
Art. 80 Schutz von Online-Konsumenten
Art. 80 Tutela degli utenti online
Art. 81 Beteiligung des Privatsektors
Art. 81 Partecipazione del settore privato
Art. 82 Zusammenarbeit
Art. 82 Collaborazione
Art. 83 Ausnahmen
Art. 83 Eccezioni
Art. 84 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 84 Campo di applicazione e copertura
Art. 85 Begriffsbestimmungen
Art. 85 Definizioni
Art. 86 Allgemeine Behandlung und Schutz
Art. 86 Trattamento generale e protezione
Art. 87 Inländerbehandlung
Art. 87 Trattamento nazionale
Art. 88 Meistbegünstigung
Art. 88 Trattamento della nazione più favorita
Art. 89 Transfers
Art. 89 Trasferimenti
Art. 90 Vorbehalte
Art. 90 Esenzioni
Art. 91 Enteignung und Entschädigung
Art. 91 Espropriazione e compensazione
Art. 92 Behandlung im Konfliktfall
Art. 92 Trattamento in caso di conflitto
Art. 93 Subrogation
Art. 93 Surrogazione
Art. 94 Beilegung von Investitionsstreitigkeiten zwischen einem Investor und einer Vertragspartei
Art. 94 Composizione delle controversie relative agli investimenti tra un investitore e una Parte
Art. 95 Allgemeine Ausnahmen und Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 95 Eccezioni generali e di sicurezza
Art. 96 Verbot von Leistungsauflagen
Art. 96 Divieto dei requisiti di prestazione
Art. 97 Befristete Schutzmassnahmen
Art. 97 Misure temporanee di salvaguardia
Art. 98 Aufsichtsrechtliche Massnahmen
Art. 98 Misure prudenziali
Art. 99 Besondere Formalitäten
Art. 99 Formalità speciali
Art. 100 Fiskalische Massnahmen
Art. 100 Misure fiscali
Art. 101 Gesundheits-, Sicherheits- und Umweltschutzmassnahmen
Art. 101 Misure relative a salute, sicurezza e ambiente
Art. 102 Überprüfung
Art. 102 Riesame
Art. 103 Massnahmen gegen wettbewerbswidrige Praktiken
Art. 103 Misure contro attività anticoncorrenziali
Art. 104 Zusammenarbeit zur Behandlung wettbewerbswidriger Praktiken
Art. 104 Collaborazione nell’impegno contro le attività anticoncorrenziali
Art. 105 Konsultationen
Art. 105 Consultazioni
Art. 106 Nichtanwendung von Artikel 5 Absatz 1 und des 14. Kapitels
Art. 106 Non applicazione del paragrafo 1 dell’articolo 5 e del capitolo 14
Art. 107 Allgemeine Bestimmungen
Art. 107 Disposizioni generali
Art. 108 Inländerbehandlung
Art. 108 Trattamento nazionale
Art. 109 Meistbegünstigung
Art. 109 Trattamento della nazione più favorita
Art. 110 Erhöhung der Wirksamkeit in Verwaltungsangelegenheiten
Art. 110 Miglioramento dell’efficienza delle questioni procedurali
Art. 111 Erwerb der Rechte an geistigem Eigentum
Art. 111 Acquisizione dei diritti di proprietà intellettuale
Art. 112 Transparenz
Art. 112 Trasparenza
Art. 113 Förderung des öffentlichen Bewusstseins für den Schutz von geistigem Eigentum
Art. 113 Promozione della consapevolezza pubblica in merito alla protezione della proprietà intellettuale
Art. 114 Urheberrechte und verwandte Rechte
Art. 114 Diritti d’autore e diritti affini
Art. 115 Marken
Art. 115 Marchi di fabbrica
Art. 116 Gewerbliche Muster
Art. 116 Disegni industriali
Art. 117 Patente
Art. 117 Brevetti
Art. 118 Pflanzenzüchtungen
Art. 118 Novità vegetali
Art. 119 Geografische Angaben und verwandte Angaben
Art. 119 Indicazioni geografiche e indicazioni affini
Art. 120 Unlauterer Wettbewerb
Art. 120 Concorrenza sleale
Art. 121 Behandlung von Testergebnissen in Marktzulassungsverfahren
Art. 121 Trattamento dei dati di prova nelle procedure per l’autorizzazione di immissione in commercio
Art. 122 Durchsetzung – Allgemeines
Art. 122 Applicazione – Disposizioni generali
Art. 123 Durchsetzung – Massnahmen an der Grenze
Art. 123 Applicazione – Misure applicate alle frontiere
Art. 124 Durchsetzung – Zivilrechtliche Abhilfemassnahmen
Art. 124 Applicazione – Provvedimenti civili
Art. 125 Durchsetzung – Strafrechtliche Abhilfemassnahmen
Art. 125 Applicazione – Provvedimenti penali
Art. 126 Internetdienstanbieter
Art. 126 Fornitori di servizi Internet
Art. 127 Zusammenarbeit
Art. 127 Collaborazione
Art. 128 Unterausschuss für geistiges Eigentum
Art. 128 Sottocomitato per la proprietà intellettuale
Art. 129 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 129 Eccezioni relative alla sicurezza
Art. 130 Bestehende Rechte und Pflichten
Art. 130 Diritti e obblighi vigenti
Art. 131 Auskunftsstellen
Art. 131 Punti di informazione
Art. 132 Weitere Verhandlungen
Art. 132 Negoziazioni future
Art. 133 Grundsätze
Art. 133 Principi fondamentali
Art. 134 Unterausschuss zur Förderung engerer Wirtschaftsbeziehungen
Art. 134 Sottocomitato per la promozione di una relazione economica più stretta
Art. 135 Kontaktstelle
Art. 135 Organo di contatto
Art. 136 Nichtanwendung des 14. Kapitels
Art. 136 Non applicazione del capitolo 14
Art. 137 Allgemeine Bestimmungen
Art. 137 Disposizioni generali
Art. 138 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 138 Campo di applicazione e copertura
Art. 139 Konsultationen
Art. 139 Consultazioni
Art. 140 Gute Dienste, Schlichtung oder Vermittlung
Art. 140 Buoni uffici, conciliazione o mediazione
Art. 141 Einsetzung von Schiedsgerichten
Art. 141 Istituzione di tribunali arbitrali
Art. 142 Aufgaben von Schiedsgerichten
Art. 142 Funzioni dei tribunali arbitrali
Art. 143 Verhandlungen von Schiedsgerichten
Art. 143 Procedimenti dei tribunali arbitrali
Art. 144 Aussetzung oder Beendigung der Verhandlungen vor Schiedsgerichten
Art. 144 Sospensione o conclusione dei procedimenti dei tribunali arbitrali
Art. 145 Umsetzung des Spruchs
Art. 145 Attuazione del lodo arbitrale
Art. 146 Kosten
Art. 146 Spese
Art. 147 Andere Bestimmungen
Art. 147 Altre disposizioni
Art. 148 Gemischter Ausschuss
Art. 148 Comitato misto
Art. 149 Mitteilungen
Art. 149 Comunicazioni
Art. 150 Inhaltsverzeichnisse und Überschriften
Art. 150 Sommario e intestazioni
Art. 151 Anhänge und Anmerkungen
Art. 151 Allegati e note
Art. 152 Änderung
Art. 152 Emendamento
Art. 153 Inkrafttreten
Art. 153 Entrata in vigore
Art. 154 Beendigung
Art. 154 Denuncia
lvlu3/chap1/Art. 1 Geltungsbereich und Verhältnis zum Hauptabkommen
lvlu3/chap1/Art. 1 Campo di applicazione e relazione con l’Accordo di base
lvlu3/chap1/Art. 2 Begriffsbestimmungen
lvlu3/chap1/Art. 2 Definizioni
lvlu3/chap2/Art. 3 Gegenseitige Amtshilfe
lvlu3/chap2/Art. 3 Assistenza reciproca
lvlu3/chap2/Art. 4 Informations- und Kommunikationstechnologie
lvlu3/chap2/Art. 4 Tecnologia dell’informazione e della comunicazione
lvlu3/chap2/Art. 5 Risikomanagement
lvlu3/chap2/Art. 5 Gestione del rischio
lvlu3/chap2/Art. 6 Vollzug gegen illegalen Handel
lvlu3/chap2/Art. 6 Provvedimenti contro il traffico illecito
lvlu3/chap2/Art. 7 Rechte an geistigem Eigentum
lvlu3/chap2/Art. 7 Diritti di proprietà intellettuale
lvlu3/chap2/Art. 8 Informationsaustausch
lvlu3/chap2/Art. 8 Scambio di informazioni
lvlu3/chap3/Art. 9 Zielsetzung und Begriffsbestimmungen
lvlu3/chap3/Art. 9 Obiettivo e definizioni
lvlu3/chap3/Art. 10 Notifikation
lvlu3/chap3/Art. 10 Notifica
lvlu3/chap3/Art. 11 Zusammenarbeit bei Vollzugsmassnahmen
lvlu3/chap3/Art. 11 Cooperazione in materia di misure di applicazione
lvlu3/chap3/Art. 12 Informationsaustausch
lvlu3/chap3/Art. 12 Scambio di informazioni
lvlu3/chap3/Art. 13 Koordination der Vollzugsmassnahmen
lvlu3/chap3/Art. 13 Coordinamento delle misure di applicazione
lvlu3/chap3/Art. 14 Zusammenarbeit bei wettbewerbswidrigen Praktiken in einem Land, die die Interessen des anderen Landes beeinträchtigen
lvlu3/chap3/Art. 14 Cooperazione relativa ad attività anticompetitive in un Paese che pregiudicano gli interessi dell’altro Paese
lvlu3/chap3/Art. 15 Vermeidung von Konflikten zu Vollzugsmassnahmen
lvlu3/chap3/Art. 15 Prevenzione di conflitti relativi alle misure di applicazione
lvlu3/chap3/Art. 16 Transparenz
lvlu3/chap3/Art. 16 Trasparenza
lvlu3/chap3/Art. 17 Konsultationen
lvlu3/chap3/Art. 17 Consultazioni
lvlu3/chap3/Art. 18 Vertraulichkeit von Informationen
lvlu3/chap3/Art. 18 Confidenzialità delle informazioni
lvlu3/chap3/Art. 19 Verwendung von Informationen für Strafverfahren
lvlu3/chap3/Art. 19 Uso delle informazioni per procedure penali
lvlu3/chap3/Art. 20 Mitteilungen
lvlu3/chap3/Art. 20 Comunicazioni
lvlu3/chap3/Art. 21 Verschiedenes
lvlu3/chap3/Art. 21 Miscellanea
lvlu3/chap4/Art. 22 Kontaktstelle
lvlu3/chap4/Art. 22 Organo di contatto
lvlu3/chap5/Art. 23 Umsetzung
lvlu3/chap5/Art. 23 Attuazione
lvlu3/chap5/Art. 24 Änderung
lvlu3/chap5/Art. 24 Emendamento
lvlu3/chap5/Art. 25 Inkrafttreten
lvlu3/chap5/Art. 25 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.