Dieses Abkommen kann im gegenseitigen Einvernehmen durch den Austausch diplomatischer Noten zwischen den Vertragsparteien geändert werden. Die Änderungen treten gemäss Artikel 13 Absatz 1 in Kraft.
Zu Urkund dessen haben die Vertreter der beiden Regierungen dieses Abkommen unterschrieben.
Geschehen in Bern, am 29. September 2009, in zwei Urschriften, in französischer, portugiesischer und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist. In Zweifelsfällen ist der englische Text massgebend.
Für den Schweizerischen Bundesrat: |
| ||
|
Le présent Accord peut être amendé d’un commun accord par voie d’échange de notes diplomatiques entre les Parties. Les amendements entrent en vigueur conformément à l’art. 13, al. 1.
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord.
Fait à Berne, le 29 septembre 2009, en deux exemplaires, en langues française, portugaise et anglaise, les trois faisant également foi. En cas de différend, le texte anglais prévaudra.
Pour le Conseil fédéral suisse: Pascal Couchepin | Pour le Gouvernement de la République Fédérative du Brésil: Sergio Machado Rezende |